Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 20.11

Comparateur biblique pour Proverbes 20.11

Lemaistre de Sacy

Proverbes 20.11  On jugera par les inclinations de l’enfant, si un jour ses œuvres seront pures et droites.

David Martin

Proverbes 20.11  Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.

Ostervald

Proverbes 20.11  L’enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 20.11  Déjà par ses inclinations on reconnaît l’enfant, si ses œuvres seront pures et droites.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 20.11  Déjà dans ce qu’il fait, l’enfant montre ce qu’il est, si sa conduite sera pure et droite.

Bible de Lausanne

Proverbes 20.11  Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite{Héb. œuvre.} est pure et si elle est droite.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 20.11  Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 20.11  Déjà l’enfant fait connaître par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 20.11  Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 20.11  On juge par les inclinations de l’enfant si ses œuvres seront pures et droites.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 20.11  On juge par les inclinations de l’enfant si ses oeuvres seront pures et droites.

Louis Segond 1910

Proverbes 20.11  L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 20.11  L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 20.11  Même l’enfant montre déjà par ses façons d’agir - si ses œuvres sont pures et droites.

Bible de Jérusalem

Proverbes 20.11  Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 20.11  L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.

Bible André Chouraqui

Proverbes 20.11  Par ses agissements aussi, l’adolescent se fait reconnaître, si son œuvre est limpide et droite.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 20.11  Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.

Segond 21

Proverbes 20.11  L’enfant se fait déjà connaître par sa manière d’agir : on devine si sa conduite sera pure et droite.

King James en Français

Proverbes 20.11  Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son œuvre est pure et si elle est droite.

La Septante

Proverbes 20.11  καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Proverbes 20.11  ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 20.11  גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 20.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.