Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 17.21

Comparateur biblique pour Proverbes 17.21

Lemaistre de Sacy

Proverbes 17.21  L’insensé est né pour sa honte ; il ne donnera point de joie à son propre père.

David Martin

Proverbes 17.21  Celui qui engendre un fou, en aura de l’ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

Ostervald

Proverbes 17.21  Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l’ennui ; et le père d’un fou ne se réjouira point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 17.21  Celui qui a engendré un insensé s’est donné un chagrin, et le père d’un homme bas ne se réjouit pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 17.21  Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin ; et point de joie pour le père de l’insensé.

Bible de Lausanne

Proverbes 17.21  Qui engendre un insensé se [donne] un chagrin ; le père de l’infâme n’a pas de joie.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 17.21  Celui qui engendre un sot l’engendre pour son chagrin ; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 17.21  Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin,
Et le père d’un fou n’a pas de joie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 17.21  Avoir pour fils un fou est une affliction ; nulle joie pour le père d’un insensé !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 17.21  L’insensé est né pour sa honte (son ignominie), et le père d’un fou n’en aura pas de joie (dans un fils stupide).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 17.21  L’insensé est né pour sa honte, et le père d’un fou n’en aura pas de joie.

Louis Segond 1910

Proverbes 17.21  Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; le père d’un fou ne peut pas se réjouir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 17.21  Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin ; le père d’un fou ne sera pas joyeux.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 17.21  Qui élève un insensé c’est pour son malheur, - et le père d’un fou n’aura pas de joie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 17.21  Qui engendre un sot, c’est pour son chagrin ; il n’a guère de joie, le père de l’insensé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 17.21  Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.

Bible André Chouraqui

Proverbes 17.21  Qui enfante un fou, à lui l’affliction ; père d’un veule ne se réjouit pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 17.21  Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.

Segond 21

Proverbes 17.21  Celui qui donne naissance à un homme stupide aura du chagrin, le père d’un fou ne pourra pas se réjouir.

King James en Français

Proverbes 17.21  Celui qui engendre un insensé en aura du chagrin; et le père d’un insensé n’a pas de joie.

La Septante

Proverbes 17.21  καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ.

La Vulgate

Proverbes 17.21  natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 17.21  יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה לֹ֑ו וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 17.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.