Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 12.10

Comparateur biblique pour Proverbes 12.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 12.10  Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.

David Martin

Proverbes 12.10  Le juste a égard à la vie de sa bête ; mais les compassions des méchants sont cruelles.

Ostervald

Proverbes 12.10  Le juste a soin de la vie de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 12.10  Le juste s’occupe (même) de la vie de ses bestiaux, la commisération des impies est cruelle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 12.10  Le juste connaît les besoins de son bétail ; les entrailles des impies sont impitoyables.

Bible de Lausanne

Proverbes 12.10  Le juste regarde à la vie{Héb. connaît l’âme.} de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 12.10  Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 12.10  Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 12.10  Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes ; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 12.10  Le juste se met en peine de la vie de son bétail (connaît l’âme de ses bêtes, note) ; mais les entrailles des impies sont cruelles.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 12.10  Le juste se met en peine de la vie de son bétail; mais les entrailles des impies sont cruelles.

Louis Segond 1910

Proverbes 12.10  Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 12.10  Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 12.10  Le juste prête attention aux besoins de son bétail, - mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Bible de Jérusalem

Proverbes 12.10  Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 12.10  Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.

Bible André Chouraqui

Proverbes 12.10  Le juste connaît l’être de sa bête ; les matrices des criminels sont cruelles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 12.10  Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles.

Segond 21

Proverbes 12.10  Le juste connaît bien son bétail, mais le cœur des méchants est cruel.

King James en Français

Proverbes 12.10  Un homme droit prend soin à la vie de sa bête, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.

La Septante

Proverbes 12.10  δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα.

La Vulgate

Proverbes 12.10  novit iustus animas iumentorum suorum viscera autem impiorum crudelia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 12.10  יֹודֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתֹּ֑ו וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 12.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.