Comparateur biblique pour Proverbes 10.7
Lemaistre de Sacy
Proverbes 10.7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges ; le nom des méchants pourrira comme eux.
David Martin
Proverbes 10.7 La mémoire du juste sera en bénédiction ; mais la réputation des méchants sera flétrie.
Ostervald
Proverbes 10.7 La mémoire du juste sera en bénédiction ; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 10.7 Le souvenir du juste reste en bénédiction, mais le nom des impies périt.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 10.7 La mémoire du juste demeure en bénédiction ; mais le nom des impies tombe en pourriture.
Bible de Lausanne
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, et le nom des injustes tombe en pourriture.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est une bénédiction ; le nom des méchants tombe en pourriture.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 10.7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges ; mais le nom des impies pourrira.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 10.7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
Louis Segond 1910
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, - mais le nom des méchants en malédiction.
Bible de Jérusalem
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Bible André Chouraqui
Proverbes 10.7 Le souvenir du juste est en bénédiction ; le nom des criminel pourrit.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 10.7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
Segond 21
Proverbes 10.7 Le souvenir du juste est en bénédiction, tandis que le nom des méchants tombe en pourriture.
King James en Français
Proverbes 10.7 La mémoire du juste est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
La Septante
Proverbes 10.7 μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται.
La Vulgate
Proverbes 10.7 memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 10.7 זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 10.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.