Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.7

Comparateur biblique pour Proverbes 10.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.7  La mémoire du juste sera accompagnée de louanges ; le nom des méchants pourrira comme eux.

David Martin

Proverbes 10.7  La mémoire du juste sera en bénédiction ; mais la réputation des méchants sera flétrie.

Ostervald

Proverbes 10.7  La mémoire du juste sera en bénédiction ; mais le nom des méchants tombera en pourriture.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.7  Le souvenir du juste reste en bénédiction, mais le nom des impies périt.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.7  La mémoire du juste demeure en bénédiction ; mais le nom des impies tombe en pourriture.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, et le nom des injustes tombe en pourriture.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en poussière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est une bénédiction ; le nom des méchants tombe en pourriture.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.7  La mémoire du juste sera accompagnée de louanges ; mais le nom des impies pourrira.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.7  La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, - mais le nom des méchants en malédiction.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.7  Le souvenir du juste est en bénédiction ; le nom des criminel pourrit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.7  On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.

Segond 21

Proverbes 10.7  Le souvenir du juste est en bénédiction, tandis que le nom des méchants tombe en pourriture.

King James en Français

Proverbes 10.7  La mémoire du juste est bénie, mais le nom des méchants pourrira.

La Septante

Proverbes 10.7  μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται.

La Vulgate

Proverbes 10.7  memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.7  זֵ֣כֶר צַ֭דִּיק לִבְרָכָ֑ה וְשֵׁ֖ם רְשָׁעִ֣ים יִרְקָֽב׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.