Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.25

Comparateur biblique pour Proverbes 10.25

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.25  Le méchant disparaîtra comme une tempête qui passe ; mais le juste sera comme un fondement éternel.

David Martin

Proverbes 10.25  Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n’est plus ; mais le juste est un fondement perpétuel.

Ostervald

Proverbes 10.25  Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît ; mais le juste s’appuie sur un fondement éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.25  Comme passe la tempête, et soudain l’impie n’est plus, mais le juste est un fondement éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.25  Comme passe l’ouragan, ainsi disparaît l’impie, mais le juste est une fondation éternelle.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.25  Comme passe l’ouragan, ainsi le méchant disparaît ; mais le juste a des fondements éternels.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.25  Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus ; mais le juste est un fondement pour toujours.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.25  Quand la tempête a passé, le méchant n’est plus, Mais le juste possède un fondement éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.25  Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus ; mais le juste est fondé pour l’éternité.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.25  L’impie disparaîtra comme une tempête qui passe ; mais le juste sera (est) comme un fondement éternel.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.25  L’impie disparaîtra comme une tempête qui passe; mais le juste sera comme un fondement éternel.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.25  Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements Éternels.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.25  Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît ; le juste est établi sur un fondement éternel.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.25  Comme passe le tourbillon, disparaît le méchant, - mais le juste est établi pour l’éternité.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.25  Quand la tourmente a passé, plus de méchant ! mais à jamais, le juste est établi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.25  Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste a des fondements éternels.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.25  Quand l’ouragan passe, plus de criminel. Le juste est le fondement du monde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.25  Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.

Segond 21

Proverbes 10.25  Quand la tempête passe, le méchant disparaît, tandis que le juste a un fondement éternel.

King James en Français

Proverbes 10.25  Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais l’homme droit est un fondement éternel.

La Septante

Proverbes 10.25  παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.

La Vulgate

Proverbes 10.25  quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.25  כַּעֲבֹ֣ור ס֖וּפָה וְאֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּ֗יק יְסֹ֣וד עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.