Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 10.16

Comparateur biblique pour Proverbes 10.16

Lemaistre de Sacy

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.

David Martin

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste tend à la vie ; mais le rapport du méchant tend au péché.

Ostervald

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste conduit à la vie ; mais le fruit du méchant est le péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie, la production de l’impie est pour la ruine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 10.16  Le gain du juste est une cause de vie ; le revenu de l’impie, une cause de péché.

Bible de Lausanne

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant, pour le péché.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 10.16  Le salaire du juste est une source de vie, Le revenu du méchant une source de péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 10.16  La récompense du juste, c’est la vie ; le revenu du méchant c’est l’expiation.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour (conduit à) la vie ; (mais) les fruits de l’impie, pour le (au) péché.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 10.16  L’oeuvre du juste est pour la vie; les fruits de l’impie, pour le péché.

Louis Segond 1910

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste tend à la vie, - le gain du méchant à la ruine.

Bible de Jérusalem

Proverbes 10.16  Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

Bible André Chouraqui

Proverbes 10.16  L’œuvre du juste est pour la vie ; la récolte du criminel pour la faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 10.16  Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.

Segond 21

Proverbes 10.16  Le salaire du juste sert à la vie, le revenu du méchant sert au péché.

King James en Français

Proverbes 10.16  Le travail de l’homme droit tend à la vie, le gain du méchant tend au péché.

La Septante

Proverbes 10.16  ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.

La Vulgate

Proverbes 10.16  opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 10.16  פְּעֻלַּ֣ת צַדִּ֣יק לְחַיִּ֑ים תְּבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע לְחַטָּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.