Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 1.9

Comparateur biblique pour Proverbes 1.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.9  et elles seront un ornement à votre tête, et comme de riches colliers à votre cou.

David Martin

Proverbes 1.9  Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.

Ostervald

Proverbes 1.9  Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 1.9  Car ces leçons sont une couronne de grâce pour ta tête et une parure pour ton cou.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 1.9  Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.

Bible de Lausanne

Proverbes 1.9  car elles sont une guirlande de grâce{Ou faveur.} à ta tête, et des colliers à ton cou.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 1.9  car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 1.9  Car elles sont, sur ta tête, une couronne gracieuse
Et un riche collier à ton cou.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 1.9  car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 1.9  Ce sera (Afin que soit ajouté) un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 1.9  Ce sera un ornement pour ta tête, et un collier autour de ton cou.

Louis Segond 1910

Proverbes 1.9  Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 1.9  car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 1.9  Car ils sont une couronne de grâces pour ta tête, - et une parure pour ton cou.

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.9  c’est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.9  Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

Bible André Chouraqui

Proverbes 1.9  oui, elles sont escorte de grâce pour ta tête, sautoirs sur tes cols.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 1.9  tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.

Segond 21

Proverbes 1.9  En effet, ce sera une couronne de grâce pour ta tête et un collier pour ton cou.

King James en Français

Proverbes 1.9  Car ils seront une parure de grâce à ta tête, et des chaînes à ton cou.

La Septante

Proverbes 1.9  στέφανον γὰρ χαρίτων δέξῃ σῇ κορυφῇ καὶ κλοιὸν χρύσεον περὶ σῷ τραχήλῳ.

La Vulgate

Proverbes 1.9  ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.9  כִּ֤י׀ לִוְיַ֤ת חֵ֓ן הֵ֬ם לְרֹאשֶׁ֑ךָ וַ֝עֲנָקִ֗ים לְגַרְגְּרֹתֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.