Comparateur biblique pour Proverbes 1.7
Lemaistre de Sacy
Proverbes 1.7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse : les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
David Martin
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est la principale science ; [mais] les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Ostervald
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le principal point de la science ; mais les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 1.7 La crainte de Iehovah est le commencement du savoir ; les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Bible de Lausanne
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ; les fous méprisent la sagesse et la discipline.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le principe de toute connaissance, Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le principe de la connaissance ; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 1.7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 1.7 La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. Les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Louis Segond 1910
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 1.7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 1.7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse, - les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Bible de Jérusalem
Proverbes 1.7 La crainte de Yahvé, principe de savoir : les fous dédaignent sagesse et discipline.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 1.7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la science ; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Bible André Chouraqui
Proverbes 1.7 En-tête de la pénétration, le frémissement de IHVH-Adonaï. Les déments méprisent la sagesse, la discipline.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 1.7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.
Segond 21
Proverbes 1.7 La connaissance commence par la crainte de l’Éternel. Il faut être fou pour mépriser la sagesse et l’instruction.
King James en Français
Proverbes 1.7 La crainte du SEIGNEUR est le commencement de la connaissance; mais les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
La Septante
Proverbes 1.7 ἀρχὴ σοφίας φόβος θεοῦ σύνεσις δὲ ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν εὐσέβεια δὲ εἰς θεὸν ἀρχὴ αἰσθήσεως σοφίαν δὲ καὶ παιδείαν ἀσεβεῖς ἐξουθενήσουσιν.
La Vulgate
Proverbes 1.7 timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 1.7 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה רֵאשִׁ֣ית דָּ֑עַת חָכְמָ֥ה וּ֝מוּסָ֗ר אֱוִילִ֥ים בָּֽזוּ׃ פ
SBL Greek New Testament
Proverbes 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.