Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 1.29

Comparateur biblique pour Proverbes 1.29

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.29  parce qu’ils ont haï les instructions ; qu’ils n’ont point embrassé la crainte du Seigneur ;

David Martin

Proverbes 1.29  Parce qu’ils auront haï la science, et qu’ils n’auront point choisi la crainte de l’Éternel.

Ostervald

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont point choisi la crainte de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 1.29  “Parce qu’ils ont haï l’intelligence, et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de Iehovah,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la science, et n’ont pas fait choix de la crainte de l’Éternel ;

Bible de Lausanne

Proverbes 1.29  En retour de ce qu’ils ont haï la science et qu’ils n’ont point choisi la crainte de l’Éternel,

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 1.29  Puisqu’ils ont haï la connaissance,
Et qu’ils n’ont pas fait choix de la crainte de l’Éternel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 1.29  Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour ta crainte de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 1.29  parce qu’ils ont haï l’instruction (la discipline), et qu’ils n’ont pas accueilli la crainte du Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 1.29  parce qu’ils ont haï l’instruction, et qu’ils n’ont point accueilli la crainte du Seigneur,

Louis Segond 1910

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la science, - et qu’ils n’ont pas recherché la crainte de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.29  Ils ont détesté le savoir, ils n’ont pas choisi la crainte de Yahvé,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,

Bible André Chouraqui

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la pénétration, ils n’ont pas choisi le frémissement de IHVH-Adonaï,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 1.29  C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;

Segond 21

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont détesté la connaissance et n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,

King James en Français

Proverbes 1.29  Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte du SEIGNEUR,

La Septante

Proverbes 1.29  ἐμίσησαν γὰρ σοφίαν τὸν δὲ φόβον τοῦ κυρίου οὐ προείλαντο.

La Vulgate

Proverbes 1.29  eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.29  תַּ֭חַת כִּי־שָׂ֣נְאוּ דָ֑עַת וְיִרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה לֹ֣א בָחָֽרוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.