Comparateur biblique pour Proverbes 1.17
Lemaistre de Sacy
Proverbes 1.17 Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
David Martin
Proverbes 1.17 Car [comme] c’est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Ostervald
Proverbes 1.17 Or c’est en vain qu’on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 1.17 C’est pour rien, qu’aux yeux de tout oiseau est tendu le filet.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 1.17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l’oiseau :
Bible de Lausanne
Proverbes 1.17 Car en vain se tend le filet aux yeux de tout ce qui a des ailes ;
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 1.17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 1.17 Car c’est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 1.17 Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée :
Glaire et Vigouroux
Proverbes 1.17 Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux).
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 1.17 Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.
Louis Segond 1910
Proverbes 1.17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 1.17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 1.17 Car vainement le filet est jeté - devant les yeux de toute la gent ailée.
Bible de Jérusalem
Proverbes 1.17 car c’est en vain qu’on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 1.17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;
Bible André Chouraqui
Proverbes 1.17 Oui, gratuitement, le filet s’efface aux yeux de tout maître d’aile !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 1.17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,
Segond 21
Proverbes 1.17 Or, il ne sert à rien de poser un piège sous les yeux de tout ce qui peut voler.
King James en Français
Proverbes 1.17 Car en vain le filet est tendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
La Vulgate
Proverbes 1.17 frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 1.17 כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.