Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 1.17

Comparateur biblique pour Proverbes 1.17

Lemaistre de Sacy

Proverbes 1.17  Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.

David Martin

Proverbes 1.17  Car [comme] c’est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

Ostervald

Proverbes 1.17  Or c’est en vain qu’on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 1.17  C’est pour rien, qu’aux yeux de tout oiseau est tendu le filet.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 1.17  Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l’oiseau :

Bible de Lausanne

Proverbes 1.17  Car en vain se tend le filet aux yeux de tout ce qui a des ailes ;

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 1.17  Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 1.17  Car c’est en vain que le filet est tendu Sous les yeux de la gent ailée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 1.17  Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée :

Glaire et Vigouroux

Proverbes 1.17  Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes (oiseaux).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 1.17  Mais c’est en vain qu’on jette le filet devant les yeux de ceux qui ont des ailes.

Louis Segond 1910

Proverbes 1.17  Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 1.17  C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 1.17  Car vainement le filet est jeté - devant les yeux de toute la gent ailée.

Bible de Jérusalem

Proverbes 1.17  car c’est en vain qu’on étend le filet sous les yeux de tout volatile.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 1.17  Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

Bible André Chouraqui

Proverbes 1.17  Oui, gratuitement, le filet s’efface aux yeux de tout maître d’aile !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 1.17  Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,

Segond 21

Proverbes 1.17  Or, il ne sert à rien de poser un piège sous les yeux de tout ce qui peut voler.

King James en Français

Proverbes 1.17  Car en vain le filet est tendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

La Septante

Proverbes 1.17  οὐ γὰρ ἀδίκως ἐκτείνεται δίκτυα πτερωτοῖς.

La Vulgate

Proverbes 1.17  frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 1.17  כִּֽי־חִ֭נָּם מְזֹרָ֣ה הָרָ֑שֶׁת בְּ֝עֵינֵ֗י כָל־בַּ֥עַל כָּנָֽף׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.