Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.27

Comparateur biblique pour Exode 9.27

Lemaistre de Sacy

Exode 9.27  Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché encore cette fois : le Seigneur est juste ; moi et mon peuple nous sommes des impies.

David Martin

Exode 9.27  Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est juste, mais moi et mon peuple sommes méchants.

Ostervald

Exode 9.27  Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.27  Par’au envoya appeler Mosché et Aharone, et leur dit : cette fois j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.27  Alors Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron et il leur dit : Cette fois j’ai péché, l’Éternel est le juste, et moi et mon peuple les coupables.

Bible de Lausanne

Exode 9.27  Et Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; Jéhova est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les méchants.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.27  Et le Pharaon envoya, et appela Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois ; l’Éternel est juste, et moi et mon peuple nous sommes méchants.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.27  Alors Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Éternel qui a raison, et moi et mon peuple qui avons tort !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.27  Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : « J’ai péché, je le vois à cette heure : l’Éternel est juste, et c’est moi et mon peuple qui sommes coupables.

Glaire et Vigouroux

Exode 9.27  Alors (le) Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : J’ai péché encore cette fois ; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.27  Alors le Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et il leur dit: J’ai péché encore cette fois; le Seigneur est juste, moi et mon peuple nous sommes des impies.

Louis Segond 1910

Exode 9.27  Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.27  Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : « Cette fois, j’ai péché ; c’est Yahweh qui est juste, et moi et mon peuple qui sommes coupables.

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.27  Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : Cette fois, j’ai péché : Yahweh est juste ; mais moi et mon peuple sommes coupables.

Bible de Jérusalem

Exode 9.27  Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit : "Cette fois, j’ai péché ; c’est Yahvé qui est juste, moi et mon peuple, nous sommes coupables.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.27  Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : Cette fois, j’ai péché ; c’est l’Éternel qui est le juste, et moi et mon peuple nous sommes les coupables.

Bible André Chouraqui

Exode 9.27  Pharaon envoie crier Moshè et Aarôn et leur dit : « Cette fois j’ai fauté, IHVH-Adonaï est juste, moi et mon peuple, des criminels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.27  Le Pharaon fit alors appeler Moïse et Aaron, il leur dit: “Cette fois, j’ai péché! C’est Yahvé qui est juste, moi et mon peuple nous sommes coupables!

Segond 21

Exode 9.27  Le pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et il leur dit : « Cette fois-ci, j’ai péché. C’est l’Éternel qui est juste, et mon peuple et moi nous sommes coupables.

King James en Français

Exode 9.27  Et Pharaon envoya appeler Moïse et Aaron, et leur dit : J’ai péché cette fois; le SEIGNEUR est droit, et moi et mon peuple nous sommes pervers.

La Septante

Exode 9.27  ἀποστείλας δὲ Φαραω ἐκάλεσεν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡμάρτηκα τὸ νῦν ὁ κύριος δίκαιος ἐγὼ δὲ καὶ ὁ λαός μου ἀσεβεῖς.

La Vulgate

Exode 9.27  misitque Pharao et vocavit Mosen et Aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc Dominus iustus ego et populus meus impii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.27  וַיִּשְׁלַ֣ח פַּרְעֹ֗ה וַיִּקְרָא֙ לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֔ן וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם חָטָ֣אתִי הַפָּ֑עַם יְהוָה֙ הַצַּדִּ֔יק וַאֲנִ֥י וְעַמִּ֖י הָרְשָׁעִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.