Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.17

Comparateur biblique pour Exode 9.17

Lemaistre de Sacy

Exode 9.17  Quoi ! vous retenez encore mon peuple, et vous ne voulez pas le laisser aller ?

David Martin

Exode 9.17  T’élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne le laisser point aller ?

Ostervald

Exode 9.17  Si tu t’élèves encore contre mon peuple, pour ne point le laisser aller,

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.17  si tu t’élèves encore contre mon peuple pour ne pas le renvoyer,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.17  Si tu te roidis encore contre mon peuple pour l’empêcher d’aller,

Bible de Lausanne

Exode 9.17  Tu t’élèves encore contre mon peuple pour ne pas les laisser aller ?

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.17  T’élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne pas les laisser aller, voici,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.17  Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.17  Tu persistes à t’élever contre mon peuple, en ne le laissant point partir :

Glaire et Vigouroux

Exode 9.17  (Quoi !) Tu retiens encore mon peuple, et tu ne veux pas le laisser aller ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.17  Quoi! vous retenez encore Mon peuple, et vous ne voulez pas le laisser aller?

Louis Segond 1910

Exode 9.17  Si tu t’élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.17  Tu te mets encore comme une barrière devant mon peuple pour ne pas le laisser aller !

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.17  Tu t’opposes encore à mon peuple pour ne pas le laisser partir ;

Bible de Jérusalem

Exode 9.17  Tu le prends de haut avec mon peuple en ne le laissant pas partir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.17  Si tu t’élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,

Bible André Chouraqui

Exode 9.17  Toi, tu te démènes encore contre mon peuple, pour ne pas les renvoyer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.17  Tu résistes encore et tu ne laisses pas partir mon peuple?

Segond 21

Exode 9.17  Si tu t’attaques encore à mon peuple et ne le laisses pas partir,

King James en Français

Exode 9.17  T’élèves-tu encore contre mon peuple, pour ne pas le laisser partir ?

La Septante

Exode 9.17  ἔτι οὖν σὺ ἐμποιῇ τοῦ λαοῦ μου τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι αὐτούς.

La Vulgate

Exode 9.17  adhuc retines populum meum et non vis eum dimittere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.17  עֹודְךָ֖ מִסְתֹּולֵ֣ל בְּעַמִּ֑י לְבִלְתִּ֖י שַׁלְּחָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.