Exode 9.13 Le Seigneur dit encore à Moïse : Levez-vous dès le point du jour, et présentez-vous devant Pharaon, et lui dites : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laissez aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
David Martin
Exode 9.13 Puis l’Éternel dit à Moïse : lève-toi de bon matin, et te présente devant Pharaon, et lui dit : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.
Ostervald
Exode 9.13 Puis, l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 9.13L’Éternel dit à Mosché : lève-toi de bon matin, et place-toi devant Par’au, et dis-lui : ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : renvoie mon peuple, qu’il me serve ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 9.13Alors l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi le matin et présente-toi devant Pharaon et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel, Dieu des Hébreux : Permets à mon peuple d’aller me servir.
Bible de Lausanne
Exode 9.13Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin et place-toi devant Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 9.13 Et l’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et tiens-toi devant le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 9.13 Et l’Éternel dit à Moïse : Va de bon matin te placer devant Pharaon et dis-lui : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu’il me serve !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 9.13 L’Éternel dit à Moïse : « Demain, de bonne heure, présente-toi devant Pharaon et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel, Dieu des Hébreux : Renvoie mon peuple pour qu’il m’adore !
Glaire et Vigouroux
Exode 9.13Le Seigneur dit encore à Moïse : Lève-toi dès le point du jour et présente-toi devant (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 9.13Le Seigneur dit encore à Moïse: levez-vous dès le point du jour et présentez-vous devant le Pharaon, et dites-lui: Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux: Laissez allez Mon peuple, afin qu’il Me sacrifie.
Louis Segond 1910
Exode 9.13 L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 9.13 Yahweh dit à Moïse : « Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon ; tu lui diras : Ainsi parle Yahweh, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Bible Pirot-Clamer
Exode 9.13Yahweh dit à Moïse : Lève-toi de bon matin et présente-toi devant Pharaon ; tu lui diras : Ainsi parle Yahweh, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple pour qu’il me serve ;
Bible de Jérusalem
Exode 9.13Yahvé dit à Moïse : "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon. Tu lui diras : Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux : Laisse partir mon peuple, qu’il me serve.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 9.13 L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon. Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Bible André Chouraqui
Exode 9.13IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Lève-toi tôt le matin et poste-toi face à Pharaon. Dis-lui : ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï l’Elohîms des ’Ibrîm : Renvoie mon peuple, qu’ils me servent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 9.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 9.13Yahvé dit encore à Moïse: “Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le Pharaon. Tu lui diras de la part de Yahvé, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple pour qu’il me serve!
Segond 21
Exode 9.13 L’Éternel dit à Moïse : « Lève-toi de bon matin et présente-toi devant le pharaon. Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve.
King James en Français
Exode 9.13 Et le SEIGNEUR dit à Moïse : Lève-toi de bonne heure demain, présente-toi devant Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu des Hébreux : Laisse mon peuple partir, afin qu’il me serve;
Exode 9.13dixit quoque Dominus ad Mosen mane consurge et sta coram Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus Deus Hebraeorum dimitte populum meum ut sacrificet mihi