Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 9.11

Comparateur biblique pour Exode 9.11

Lemaistre de Sacy

Exode 9.11  Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient venus comme à tout le reste des Égyptiens.

David Martin

Exode 9.11  Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères ; car les magiciens avaient des ulcères, comme tous les Égyptiens.

Ostervald

Exode 9.11  Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères ; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 9.11  Les hiéroglyphistes ne purent se tenir devant Mosché, à cause de l’inflammation ; car l’inflammation se répandit sur les hiéroglyphistes, et sur toute l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 9.11  Et les hiérogrammates ne purent plus tenir tête à Moïse à cause des ulcères, car les hiérogrammates et tous les Égyptiens étaient couverts d’ulcères.

Bible de Lausanne

Exode 9.11  Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 9.11  Et les devins ne purent se tenir devant Moïse, à cause de l’ulcère ; car l’ulcère était sur les devins et sur tous les Égyptiens.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 9.11  Et les enchanteurs ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les enchanteurs et sur tous les Égyptiens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 9.11  Les devins ne purent lutter contre Moïse, à cause de l’éruption ; car elle les avait frappés eux-mêmes avec toute l’Égypte.

Glaire et Vigouroux

Exode 9.11  Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient survenues comme à tout le reste des Egyptiens.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 9.11  Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient survenues comme à tout le reste des Egyptiens.

Louis Segond 1910

Exode 9.11  Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères ; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 9.11  Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.

Bible Pirot-Clamer

Exode 9.11  Les magiciens ne purent tenir devant Moïse à cause des ulcères ; car il y avait des ulcères sur les magiciens comme sur tous les Egyptiens.

Bible de Jérusalem

Exode 9.11  Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les magiciens étaient couverts d’ulcères comme tous les Égyptiens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 9.11  Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères ; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.

Bible André Chouraqui

Exode 9.11  Les devins ne pouvaient pas se tenir en face de Moshè, en face de l’ulcère, car l’ulcère était sur les devins et sur tout Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 9.11  Cette fois les magiciens ne purent rester aux côtés de Moïse à cause de ce fléau, car ils avaient leurs ulcères comme tous les Égyptiens.

Segond 21

Exode 9.11  Les magiciens furent incapables de se présenter devant Moïse à cause des ulcères. En effet, ils étaient couverts d’ulcères comme tous les Égyptiens.

King James en Français

Exode 9.11  Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car l’ulcère était sur les magiciens et sur tous les Égyptiens.

La Septante

Exode 9.11  καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ φαρμακοὶ στῆναι ἐναντίον Μωυσῆ διὰ τὰ ἕλκη ἐγένετο γὰρ τὰ ἕλκη ἐν τοῖς φαρμακοῖς καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 9.11  nec poterant malefici stare coram Mosen propter vulnera quae in illis erant et in omni terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 9.11  וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם וּבְכָל־מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 9.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.