Exode 9.11 Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient venus comme à tout le reste des Égyptiens.
David Martin
Exode 9.11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères ; car les magiciens avaient des ulcères, comme tous les Égyptiens.
Ostervald
Exode 9.11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères ; car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 9.11Les hiéroglyphistes ne purent se tenir devant Mosché, à cause de l’inflammation ; car l’inflammation se répandit sur les hiéroglyphistes, et sur toute l’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 9.11Et les hiérogrammates ne purent plus tenir tête à Moïse à cause des ulcères, car les hiérogrammates et tous les Égyptiens étaient couverts d’ulcères.
Bible de Lausanne
Exode 9.11Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les ulcères étaient sur les magiciens comme sur tous les Égyptiens.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 9.11 Et les devins ne purent se tenir devant Moïse, à cause de l’ulcère ; car l’ulcère était sur les devins et sur tous les Égyptiens.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 9.11 Et les enchanteurs ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les enchanteurs et sur tous les Égyptiens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 9.11 Les devins ne purent lutter contre Moïse, à cause de l’éruption ; car elle les avait frappés eux-mêmes avec toute l’Égypte.
Glaire et Vigouroux
Exode 9.11Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient survenues comme à tout le reste des Egyptiens.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 9.11Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient survenues comme à tout le reste des Egyptiens.
Louis Segond 1910
Exode 9.11 Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères ; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 9.11 Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
Bible Pirot-Clamer
Exode 9.11Les magiciens ne purent tenir devant Moïse à cause des ulcères ; car il y avait des ulcères sur les magiciens comme sur tous les Egyptiens.
Bible de Jérusalem
Exode 9.11Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les magiciens étaient couverts d’ulcères comme tous les Égyptiens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 9.11 Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères ; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
Bible André Chouraqui
Exode 9.11Les devins ne pouvaient pas se tenir en face de Moshè, en face de l’ulcère, car l’ulcère était sur les devins et sur tout Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 9.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 9.11Cette fois les magiciens ne purent rester aux côtés de Moïse à cause de ce fléau, car ils avaient leurs ulcères comme tous les Égyptiens.
Segond 21
Exode 9.11 Les magiciens furent incapables de se présenter devant Moïse à cause des ulcères. En effet, ils étaient couverts d’ulcères comme tous les Égyptiens.
King James en Français
Exode 9.11 Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères; car l’ulcère était sur les magiciens et sur tous les Égyptiens.