Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 8.3

Comparateur biblique pour Exode 8.3

Lemaistre de Sacy

Exode 8.3  Le fleuve en produira une infinité, qui entreront dans votre maison, qui monteront dans la chambre où vous couchez et sur votre lit, qui entreront dans les maisons de vos serviteurs et dans celles de tout votre peuple, qui passeront jusque dans vos fours, et jusque sur les restes de vos viandes.

David Martin

Exode 8.3  Et le fleuve fourmillera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi tout ton peuple, dans tes fours, et dans tes maies.

Ostervald

Exode 8.3  Et le fleuve foisonnera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours, et dans tes huches.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 8.3  Les hiéroglyphistes en firent autant avec leurs enchantements, ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 8.3  Mais les hiérogrammates en firent autant par leurs charmes et attirèrent les grenouilles sur la terre d’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 8.3  Et les magiciens firent de même par leurs arts, et firent monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 8.3  et le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours et dans tes huches.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 8.3  le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 8.3  Le fleuve regorgera de grenouilles ; elles en sortiront pour envahir ta demeure, et la chambre où tu reposes, et jusqu’à ton lit ; les demeures de tes serviteurs, celles de ton peuple, et tes fours et tes pétrins.

Glaire et Vigouroux

Exode 8.3  (Mais) Les magiciens firent aussi la même chose par leurs enchantements, et ils firent venir des grenouilles sur la terre d’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 8.3  Le fleuve fourmillera de grenouilles qui entreront dans votre maison, qui monteront dans la chambre où vous couchez et sur votre lit, dans les maisons de vos serviteurs et dans celles de tout votre peuple, dans vos fours et sur les restes de vos viandes;

Louis Segond 1910

Exode 8.3  (7.28) Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 8.3  Mais les magiciens firent la même chose par leurs enchantements ; ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 8.3  Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront et pénétreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs et de ton peuple, dans tes fours et tes pétrins.

Bible de Jérusalem

Exode 8.3  Mais les magiciens avec leurs sortilèges en firent autant, et firent monter les grenouilles sur la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.3  Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 8.3  Les devins font de même par leurs incantations. Ils font monter les crapauds sur la terre de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 8.3  Les magiciens firent la même chose avec leurs sortilèges et ils firent aussi monter des grenouilles sur le pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 8.3  Cependant les magiciens en firent autant par leurs sortilèges : ils firent monter les grenouilles sur l’Égypte.

King James en Français

Exode 8.3  Et le fleuve produira en abondance des grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre à coucher, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours, et dans tes huches.

La Septante

Exode 8.3  ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 8.3  fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter eduxeruntque ranas super terram Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.3  (8.7) וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.