Comparateur biblique pour Exode 8.29
Lemaistre de Sacy
Exode 8.29 Moïse répondit : Je prierai le Seigneur aussitôt que je serai sorti d’auprès de vous, et demain toutes les mouches se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais ne me trompez donc plus, ne laissant point encore aller le peuple pour sacrifier au Seigneur.
David Martin
Exode 8.29 Et Moïse dit : voici, je sors d’avec toi, et je fléchirai par prières l’Éternel, afin que le mélange d’insectes se retire demain de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple. Mais que Pharaon ne continue point à se moquer, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel.
Ostervald
Exode 8.29 Et Moïse dit : Voici, je sors d’auprès de toi, et j’intercéderai auprès de l’Éternel ; et demain les insectes s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple. Seulement que Pharaon ne continue point à tromper, en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 8.29 Et Moïse lui dit : Quand je retournerai à la ville, j’élèverai mes mains vers l’Éternel ; les tonnerres cesseront, et il n’y aura plus de grêle, afin que tu reconnaisses que la terre est à l’Éternel.
Bible de Lausanne
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 8.29 Et Moïse dit : Voici, je sors d’auprès de toi, et je supplierai l’Éternel, et demain les mouches se retireront du Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple ; seulement, que le Pharaon ne continue pas à se moquer, en ne laissant pas aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 8.29 Et Moïse dit : Je vais sortir, de chez toi et faire des prières à l’Éternel, et demain les scarabées se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de soit peuple. Seulement, que Pharaon ne recommence pas à se moquer en ne permettant pas au peuple d’aller sacrifier à l’Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 8.29 Moïse répondit : « Sitôt que je t’aurai quitté, je vais intercéder auprès de l’Éternel, et les animaux malfaisants se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple, dès demain. Du moins, que Pharaon cesse de se jouer de nous, en ne laissant pas le peuple partir pour sacrifier à l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Exode 8.29 Moïse répondit: Je prierai le Seigneur aussitôt que je serai sorti d’auprès de vous, et demain toutes les mouches s’éloigneront du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais ne me trompez plus en ne laissant point aller le peuple pour sacrifier au Seigneur.
Louis Segond 1910
Exode 8.29 (8.25) Moïse répondit : Je vais sortir de chez toi, et je prierai l’Éternel. Demain, les mouches s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer
Exode 8.29 Moïse répondit : Voici que je vais sortir de chez toi et prier Yahweh : les mouches se retireront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple dès demain ; que Pharaon seulement ne continue pas de tromper en ne laissant pas aller le peuple sacrifier à Yahweh.
Bible de Jérusalem
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français
Exode 8.29 Et Moïse dit : Voici, je sors de ta présence, et je supplierai le SEIGNEUR afin que demain, les essaims d’insectes se retirent de Pharaon, de ses serviteurs, et de son peuple. Seulement que Pharaon ne continue pas d’agir trompeusement, en ne laissant pas partir le peuple pour sacrifier au SEIGNEUR.
La Septante
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Exode 8.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.