Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 8.24

Comparateur biblique pour Exode 8.24

Lemaistre de Sacy

Exode 8.24  Le Seigneur fit ce qu’il avait dit. Une multitude de mouches très-dangereuses vint dans les maisons de Pharaon, de ses serviteurs, et par toute l’Égypte ; et la terre fut corrompue par cette sorte de mouches.

David Martin

Exode 8.24  Et l’Éternel [le] fit ainsi ; et un grand mélange d’insectes entra dans la maison de Pharaon, et dans chaque maison de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Égypte, [de sorte que] la terre fut gâtée par ce mélange.

Ostervald

Exode 8.24  Et l’Éternel fit ainsi ; et il vint des insectes en grand nombre dans la maison de Pharaon, et dans la maison de ses serviteurs ; et, dans tout le pays d’Égypte, la terre fut dévastée par les insectes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 8.24  Par’au dit : moi, je vous renverrai, vous sacrifierez à l’Éternel votre Dieu dans le désert ; seulement ne vous éloignez pas trop en vous en allant. Intercédez pour moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 8.24  Et Pharaon dit : Je vous laisserai aller offrir à l’Éternel, votre Dieu, un sacrifice dans le désert, seulement n’allez pas à une grande distance ; intercédez pour moi !

Bible de Lausanne

Exode 8.24  Et Pharaon dit : Je vous laisserai aller, et vous sacrifierez à Jéhova, votre Dieu, dans le désert ; seulement, vous ne pourrez vous éloigner davantage. Intercédez pour moi.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 8.24  Et l’Éternel fit ainsi : et les mouches entrèrent en multitude dans la maison du Pharaon et dans les maisons de ses serviteurs, et dans tout le pays d’Égypte ; -le pays fut ruiné par la mouche venimeuse.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 8.24  Et l’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de scarabées chez Pharaon et chez ses serviteurs, et dans toute la terre d’Égypte le pays fut ravagé par les scarabées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 8.24  Ainsi fit l’Éternel. Un formidable essaim d’animaux pénétra dans la demeure de Pharaon et dans celles de ses serviteurs ; dans tout le pays d’Égypte, la terre était infestée par eux.

Glaire et Vigouroux

Exode 8.24  Et le Pharaon lui dit : (Moi) Je vous laisserai aller dans le désert pour sacrifier au Seigneur votre Dieu ; seulement n’allez pas plus loin ; priez pour moi.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 8.24  Le Seigneur fit ce qu’Il avait dit. Une multitude de mouches très mauvaises vint dans les maisons du Pharaon, de ses serviteurs et par toute l’Egypte, et la terre fut corrompue par cette sorte de mouches.

Louis Segond 1910

Exode 8.24  (8.20) L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 8.24  Pharaon dit : « Pour moi, je vous laisserai aller, pour offrir des sacrifices à Yahweh, votre Dieu, dans le désert ; seulement ne vous éloignez pas trop dans votre marche. Faites des prières pour moi.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 8.24  Yahweh fit ainsi et une multitude de mouches pénétra dans la maison de Pharaon et dans la maison de ses serviteurs ; dans tout le pays d’Egypte la terre fut ravagée par les mouches.

Bible de Jérusalem

Exode 8.24  Pharaon dit : "Moi je vais vous laisser partir pour sacrifier à votre Dieu dans le désert, seulement vous n’irez pas très loin. Priez pour moi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 8.24  Pharaon dit : Je vous laisserai aller, pour offrir à l’Éternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert ; seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi.

Bible André Chouraqui

Exode 8.24  Pharaon dit : « Moi-même je vous renverrai. Sacrifiez à IHVH-Adonaï, votre Elohîms, au désert. Seulement, ne vous éloignez pas, ne vous éloignez pas pour aller. Intercédez pour moi ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 8.24  Alors Pharaon dit: “Je vais vous laisser partir: allez offrir un sacrifice à Yahvé, votre Dieu, dans le désert, mais ne partez pas trop loin et priez pour moi.”

Segond 21

Exode 8.24  Le pharaon dit : « Je vous laisserai partir pour offrir des sacrifices à l’Éternel, votre Dieu, dans le désert. Seulement, vous ne vous éloignerez pas en y allant. Priez pour moi ! »

King James en Français

Exode 8.24  Et le SEIGNEUR fit ainsi; et il vint un atroce essaim d’insectes dans la maison de Pharaon, et dans la maison de ses serviteurs; et, dans tout le pays d’Égypte, le pays fut dévasté par l’essaim d’insectes.

La Septante

Exode 8.24  καὶ εἶπεν Φαραω ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς καὶ θύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἀλλ’ οὐ μακρὰν ἀποτενεῖτε πορευθῆναι εὔξασθε οὖν περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον.

La Vulgate

Exode 8.24  dixitque Pharao ego dimittam vos ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto verumtamen longius ne abeatis rogate pro me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 8.24  (8.28) וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה אָנֹכִ֞י אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ וּזְבַחְתֶּ֞ם לַיהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר רַ֛ק הַרְחֵ֥ק לֹא־תַרְחִ֖יקוּ לָלֶ֑כֶת הַעְתִּ֖ירוּ בַּעֲדִֽי׃

SBL Greek New Testament

Exode 8.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.