Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 7.4

Comparateur biblique pour Exode 7.4

Lemaistre de Sacy

Exode 7.4  Car comme Pharaon ne vous écoutera point, j’étendrai ma main sur l’Égypte ; et après y avoir fait éclater la sévérité de mes jugements, j’en ferai sortir mon armée et mon peuple, qui sont les enfants d’Israël.

David Martin

Exode 7.4  Et Pharaon ne vous écoutera point ; je mettrai ma main sur l’Égypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, du pays d’Égypte, par de grands jugements.

Ostervald

Exode 7.4  Et Pharaon ne vous écoutera point ; et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je retirerai du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 7.4  Par’au ne vous écoutera pas ; je mettrai ma main sur l’Égypte, je ferai sortir mes armées, mon peuple, les enfants d’Israel, du pays d’Égypte, par de grands jugements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 7.4  Et Pharaon ne vous écoutera pas ; et je mettrai la main sur l’Egypte, et je ferai par de grands jugements sortir du pays d’Egypte ma milice, mon peuple, les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

Exode 7.4  Et Pharaon ne vous écoutera pas ; et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d’Israël, hors de la terre d’Égypte par de grands jugements.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 7.4  Et le Pharaon ne vous écoutera pas ; et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d’Israël, hors du pays d’Égypte, par de grands jugements ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 7.4  Et Pharaon ne vous écoutera pas, et je mettrai ma main sur l’Égypte et je ferai sortir du pays d’Égypte par de grands jugements mes armées, mon peuple, les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 7.4  Pharaon ne vous écoutera pas, mais j’imposerai ma main sur l’Égypte ; et je ferai sortir mes légions, les Israélites mon peuple, du pays d’Égypte, après une vindicte éclatante.

Glaire et Vigouroux

Exode 7.4  et (le) Pharaon (il) ne vous écoutera point, et j’étendrai (lancerai) ma main sur l’Egypte, et, après y avoir fait éclater la sévérité de mes (très grands) jugements, j’en ferai sortir mon armée et mon peuple, les enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 7.4  Et le Pharaon ne vous écoutera point, et J’étendrai Ma main sur l’Egypte, et, après y avoir fait éclater la sévérité de Mes jugements, J’en ferai sortir Mon armée et Mon peuple, les enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Exode 7.4  Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 7.4  Pharaon ne vous écoutera pas et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements.

Bible Pirot-Clamer

Exode 7.4  Pharaon ne vous écoutera pas ; j’étendrai ma main sur l’Egypte et je ferai sortir mes troupes du pays d’Egypte, mon peuple les fils d’Israël, par de redoutable jugements.

Bible de Jérusalem

Exode 7.4  Pharaon ne vous écoutera pas, alors je porterai la main sur l’Égypte et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les Israélites, du pays d’Égypte, avec de grands jugements.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.4  Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir du pays d’Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, par de grands jugements.

Bible André Chouraqui

Exode 7.4  Mais Pharaon ne vous entendra pas. Je donne ma main contre Misraîm : je fais sortir mes milices, mon peuple, les Benéi Israël de la terre de Misraîm, à grandes pénalités.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 7.4  Comme le Pharaon ne vous écoutera pas, je frapperai l’Égypte et j’en ferai sortir mes armées, mon peuple, les Israélites, grâce à des coups redoutables.

Segond 21

Exode 7.4  Le pharaon ne vous écoutera pas. Je porterai la main contre l’Égypte et c’est par de grands actes de jugement que je ferai sortir d’Égypte mes armées, mon peuple, les Israélites.

King James en Français

Exode 7.4  Mais Pharaon ne vous écoutera pas, afin que je mette ma main sur l’Égypte, et que je fasse sortir mes armées, et mon peuple, les enfants d’Israël, hors du pays d’Égypte, par de grands jugements.

La Septante

Exode 7.4  καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραω καὶ ἐπιβαλῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ.

La Vulgate

Exode 7.4  et non audiet vos inmittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum filios Israhel de terra Aegypti per iudicia maxima

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.4  וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהֹוצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.