Exode 7.28Le fleuve pullulera de grenouilles, elles monteront et viendront dans ta maison, dans ta chambre à coucher, sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, et dans les maisons de ton peuple, dans ton four et dans tes pétrins ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Exode 7.28le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, dans la chambre où tu couches et [jusque] sur ton lit, et dans la maison de tes esclaves, chez ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Exode 7.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Exode 7.28(Car) Le fleuve fourmillera de grenouilles qui entreront dans votre maison, qui monteront dans la chambre où tu couches et sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et dans celles de tout ton peuple, dans tes fours et sur les restes de tes viandes ;
Bible Louis Claude Fillion
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 7.28 Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront et entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, et au milieu de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins ;
Bible Pirot-Clamer
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Exode 7.28Le Fleuve grouillera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans la chambre où tu couches, sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et de ton peuple, dans tes fours et dans tes huches.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 7.28 Le fleuve fourmillera de grenouilles ; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins.
Bible André Chouraqui
Exode 7.28Le Ieor foisonnera de crapauds. Ils monteront, ils viendront dans ta maison, à l’intérieur de ta couche, sur ton lit, dans la maison de tes serviteurs, contre ton peuple, dans tes fours, dans tes pétrins.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 7.28Il y aura tellement de grenouilles dans le Nil, qu’elles monteront, entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et de ton peuple, dans les fours et dans les greniers.
Segond 21
Exode 7.28 Le fleuve pullulera de grenouilles ; elles en sortiront et pénétreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, chez tes serviteurs et ton peuple, dans tes fours et tes pétrins.
Exode 7.28et ebulliet fluvius ranas quae ascendent et ingredientur domum tuam et cubiculum lectuli tui et super stratum tuum et in domos servorum tuorum et in populum tuum et in furnos tuos et in reliquias ciborum tuorum