Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 6.5

Comparateur biblique pour Exode 6.5

Lemaistre de Sacy

Exode 6.5  J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël parmi les travaux dont les Égyptiens les accablent, et je me suis souvenu de mon alliance.

David Martin

Exode 6.5  Et j’ai entendu les sanglots des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.

Ostervald

Exode 6.5  J’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent esclaves ; et je me suis souvenu de mon alliance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 6.5  J’ai entendu aussi les gémissements des enfants d’Israel que les Egyptiens asservissent au travail, et je me suis souvenu de mon alliance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 6.5  J’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël asservis par les Égyptiens, et me suis souvenu de mon alliance.

Bible de Lausanne

Exode 6.5  et j’ai aussi entendu les gémissements des fils d’Israël, que les Égyptiens tiennent en esclavage, et je me suis souvenu de mon alliance.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 6.5  Et j’ai aussi entendu le gémissement des fils d’Israël, que les Égyptiens font servir, et je me suis souvenu de mon alliance.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 6.5  mais encore j’ai entendu le gémissement des fils d’Israël que les Égyptiens asservissent, et je me suis souvenu de mon alliance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 6.5  et enfin, j’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, asservis par les égyptiens, et je me suis souvenu de mon alliance.

Glaire et Vigouroux

Exode 6.5  J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël parmi les travaux dont les Egyptiens les accablent, et je me suis souvenu de mon alliance.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 6.5  J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël parmi les travaux dont les Egyptiens les accablent, et Je Me suis souvenu de Mon alliance.

Louis Segond 1910

Exode 6.5  J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 6.5  J’ai entendu le gémissement des enfants d’Israël que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

Bible Pirot-Clamer

Exode 6.5  J’ai aussi entendu le gémissement des fils d’Israël que les Egyptiens réduisent à la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

Bible de Jérusalem

Exode 6.5  Et moi, j’ai entendu le gémissement des Israélites asservis par les Égyptiens et je me suis souvenu de mon alliance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 6.5  J’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

Bible André Chouraqui

Exode 6.5  Aussi, moi, j’ai entendu la plainte des Benéi Israël que Misraîm asservit. Je me souviens de mon pacte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 6.5  J’ai bien entendu le cri des Israélites à cause des Égyptiens qui les traitent en esclaves, et je me suis souvenu de mon alliance.

Segond 21

Exode 6.5  J’ai entendu les gémissements des Israélites, que les Égyptiens tiennent dans l’esclavage, et je me suis souvenu de mon alliance.

King James en Français

Exode 6.5  Et j’ai aussi entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent en servitude; et je me suis souvenu de mon alliance.

La Septante

Exode 6.5  καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν.

La Vulgate

Exode 6.5  ego audivi gemitum filiorum Israhel quo Aegyptii oppresserunt eos et recordatus sum pacti mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 6.5  וְגַ֣ם׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם וָאֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Exode 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.