Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.18

Comparateur biblique pour Exode 5.18

Lemaistre de Sacy

Exode 5.18  Allez donc, et travaillez : on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez toujours la même quantité de briques.

David Martin

Exode 5.18  Maintenant donc allez, travaillez ; car on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez la même quantité de briques.

Ostervald

Exode 5.18  Or, maintenant, allez, travaillez ; et l’on ne vous donnera point de paille ; et vous fournirez la même quantité de briques.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.18  Et maintenant allez travailler ; il ne vous sera pas donné de paille, et vous livrerez (pourtant) le même nombre de briques.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.18  Allez donc ! travaillez ! et l’on ne vous fournira point de paille, mais vous livrerez la même quantité de briques.

Bible de Lausanne

Exode 5.18  Et maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera point de paille, et vous donnerez la quantité de briques.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.18  Et maintenant, allez, travaillez ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la quantité de briques.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.18  Et maintenant allez travailler, on ne vous donnera pas de paille et vous ferez votre tâche de briques.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.18  Et maintenant, allez au travail ! La paille ne vous sera point donnée et vous fournirez la même quantité de briques. »

Glaire et Vigouroux

Exode 5.18  Allez donc, et travaillez ; on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez toujours la même quantité de briques.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.18  Allez donc, et travaillez; on ne vous donnera point de paille, et vous rendrez toujours la même quantité de briques.

Louis Segond 1910

Exode 5.18  Maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.18  Et maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera pas de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.18  Et maintenant allez travailler. On ne vous fournira pas de paille ; mais vous livrerez la même quantité de briques.

Bible de Jérusalem

Exode 5.18  Maintenant allez travailler. On ne vous donnera pas de paille hachée mais vous livrerez la quantité de briques fixée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.18  Maintenant, allez travailler ; on ne vous donnera point de paille, et vous livrerez la même quantité de briques.

Bible André Chouraqui

Exode 5.18  Maintenant, allez ! Servez ! Le chaume ne vous sera pas donné, mais la quantité de briques, vous la donnerez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.18  Maintenant donc, retournez au travail, on ne vous donnera pas de paille et vous fournirez la même quantité de briques qu’avant.”

Segond 21

Exode 5.18  Maintenant, allez travailler. On ne vous donnera pas de paille et vous livrerez la même quantité de briques. »

King James en Français

Exode 5.18  Maintenant donc, allez, travaillez; car on ne vous donnera pas de paille; malgré tout vous fournirez la quantité de briques.

La Septante

Exode 5.18  νῦν οὖν πορευθέντες ἐργάζεσθε τὸ γὰρ ἄχυρον οὐ δοθήσεται ὑμῖν καὶ τὴν σύνταξιν τῆς πλινθείας ἀποδώσετε.

La Vulgate

Exode 5.18  ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.18  וְעַתָּה֙ לְכ֣וּ עִבְד֔וּ וְתֶ֖בֶן לֹא־יִנָּתֵ֣ן לָכֶ֑ם וְתֹ֥כֶן לְבֵנִ֖ים תִּתֵּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.