Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 5.15

Comparateur biblique pour Exode 5.15

Lemaistre de Sacy

Exode 5.15  Alors ces gens qui commandaient aux enfants d’Israël pour les faire travailler, vinrent crier à Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

David Martin

Exode 5.15  Alors les Commissaires des enfants d’Israël vinrent crier à Pharaon, en disant : pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

Ostervald

Exode 5.15  Alors les commissaires des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 5.15  Les inspecteurs des enfants d’Israel, vinrent et crièrent à Par’au : pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 5.15  Alors les préposés des enfants d’Israël vinrent jeter des cris auprès de Pharaon, disant : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Bible de Lausanne

Exode 5.15  Et les contrôleurs des fils d’Israël allèrent et crièrent à Pharaon, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes esclaves ?

Nouveau Testament Oltramare

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 5.15  Et les commissaires des fils d’Israël vinrent et crièrent au Pharaon, disant : Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ?

Nouveau Testament Stapfer

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 5.15  Et les contremaîtres des fils d’Israël allèrent réclamer à Pharaon et lui dirent : Pourquoi traiterais-tu ainsi tes serviteurs ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 5.15  Les surveillants des enfants d’Israël vinrent se plaindre à Pharaon en ces termes : « Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?

Glaire et Vigouroux

Exode 5.15  Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d’Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant : Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 5.15  Alors ceux qui étaient préposés aux travaux des enfants d’Israël vinrent crier au Pharaon, en lui disant: Pourquoi traitez-vous ainsi vos serviteurs?

Louis Segond 1910

Exode 5.15  Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 5.15  Les scribes des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant : « Pourquoi en agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?

Bible Pirot-Clamer

Exode 5.15  Les scribes des fils d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, en disant : Pourquoi agis-tu de cette manière avec tes serviteurs ?

Bible de Jérusalem

Exode 5.15  Les scribes des Israélites vinrent se plaindre auprès de Pharaon en disant : "Pourquoi traiter ainsi tes serviteurs ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 5.15  Les commissaires des enfants d’Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent : Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

Bible André Chouraqui

Exode 5.15  Les commissaires des Benéi Israël viennent. Ils vocifèrent vers Pharaon, pour dire : « Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 5.15  Les surveillants des Israélites vinrent se plaindre auprès du Pharaon: “Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?

Segond 21

Exode 5.15  Les commissaires des Israélites allèrent se plaindre au pharaon en disant : « Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs ?

King James en Français

Exode 5.15  Alors les officiers des enfants d’Israël vinrent et crièrent à Pharaon, disant : Pourquoi agis-tu ainsi à l’égard de tes serviteurs ?

La Septante

Exode 5.15  εἰσελθόντες δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατεβόησαν πρὸς Φαραω λέγοντες ἵνα τί οὕτως ποιεῖς τοῖς σοῖς οἰκέταις.

La Vulgate

Exode 5.15  veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 5.15  וַיָּבֹ֗אוּ שֹֽׁטְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּצְעֲק֥וּ אֶל־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה לַעֲבָדֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.