Exode 4.7 Remettez, dit le Seigneur, votre main dans votre sein. Il la remit, et l’en retira toute semblable au reste de son corps.
David Martin
Exode 4.7 Et [Dieu lui] dit : remets ta main dans ton sein ; et il remit sa main dans son sein ; puis il la retira hors de son sein ; et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
Ostervald
Exode 4.7 Puis Dieu dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 4.7Il lui dit : remets ta main dans ton sein ; il remit sa main dans son sein, l’ayant retirée de son sein, elle était redevenue comme sa chair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 4.7Et Il dit : Ramène ta main dans ton sein. Et il ramena sa main dans son sein, puis il l’en retira, et voilà qu’elle était redevenue pareille à sa chair.
Bible de Lausanne
Exode 4.7et [Dieu] lui dit : Remets ta main dans ton sein ; et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair) ;
Nouveau Testament Oltramare
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 4.7 Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 4.7 Et Dieu dit : Remets ta main dans ton sein (et il remit la main dans son sein, puis la sortit de son sein, et voici elle était redevenue semblable à sa chair).
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 4.7 Il reprit : « Replace ta main dans ton sein. (il remit sa main dans son sein, puis il l’en retira, et voici qu’elle avait repris sa carnation. )
Glaire et Vigouroux
Exode 4.7Remets, dit le Seigneur, ta main dans ton sein. Il la remit, et l’en retira (une seconde fois) toute semblable au reste de son corps.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 4.7Remettez, dit le Seigneur, votre main dans votre sein. Il la remit, et l’en retira toute semblable au reste de son corps.
Louis Segond 1910
Exode 4.7 L’Éternel dit : Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 4.7 Yahweh dit : « Remets ta main dans ton sein, — et il remit sa main dans son sein, puis il la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue semblable à sa chair. —
Bible Pirot-Clamer
Exode 4.7Yahweh lui dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue comme sa chair saine.
Bible de Jérusalem
Exode 4.7Yahvé lui dit : "Remets ta main dans ton sein." Il remit la main dans son sein et la retira de son sein, et voici qu’elle était redevenue comme le reste de son corps.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 4.7 L’Éternel dit : Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein ; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
Bible André Chouraqui
Exode 4.7Il dit : « Retourne ta main sur ton sein. » Il retourne sa main sur son sein. Il la sort de son sein, et voici, elle est redevenue comme sa chair.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 4.7Yahvé lui dit: “Remets ta main dans ton vêtement!” Il remit sa main dans son vêtement et, quand il la retira, elle était saine comme le reste de son corps.
Segond 21
Exode 4.7 L’Éternel dit : « Remets ta main sur ta poitrine. » Il remit sa main sur sa poitrine, puis l’en retira, et voici qu’elle était redevenue normale.
King James en Français
Exode 4.7 Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.