Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 4.5

Comparateur biblique pour Exode 4.5

Lemaistre de Sacy

Exode 4.5   Le Seigneur ajouta : J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, vous a apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

David Martin

Exode 4.5  Et [cela], afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob, t’est apparu.

Ostervald

Exode 4.5  C’est afin, dit l’Éternel, qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob t’est apparu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 4.5  Afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’a apparu, le Dieu d’Avrahame, le Dieu de Iits’hac, et le Dieu de Iiâcov.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 4.5  « C’est afin qu’ils croient que l’Éternel, Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. »

Bible de Lausanne

Exode 4.5  afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob, t’est apparu.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 4.5  afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, le Dieu de Jacob, t’est apparu.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 4.5  afin qu’ils croient que l’Éternel, Dieu de leurs pères, Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob, t’est apparu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 4.5  Ceci leur prouvera qu’il s’est révélé à toi, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. »

Glaire et Vigouroux

Exode 4.5  Le Seigneur ajouta : J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères, t’est (a) apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 4.5  Le Seigneur ajouta: J’ai fait ceci afin qu’ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères,vous est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Louis Segond 1910

Exode 4.5  C’est là, dit l’Éternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 4.5  afin qu’ils croient que Yahweh, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 4.5  Par là ils croiront que Yahweh t’est apparu, le Dieu de tes pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible de Jérusalem

Exode 4.5  "Afin qu’ils croient que Yahvé t’est apparu, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 4.5  C’est là, dit l’Éternel, ce que tu feras, afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs pères, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob.

Bible André Chouraqui

Exode 4.5  « Pour qu’ils adhèrent, oui, il a été vu par toi, IHVH-Adonaï, l’Elohîms de leurs pères, l’Elohîms d’Abrahâm, l’Elohîms d’Is’hac et l’Elohîms de Ia’acob. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 4.5  “Ainsi ils croiront que Yahvé, le Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob t’est bien apparu.”

Segond 21

Exode 4.5  L’Éternel dit : « Voilà ce que tu feras afin qu’ils croient que l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, t’est apparu, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. »

King James en Français

Exode 4.5  Afin qu’ils croient que le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob t’est apparu.

La Septante

Exode 4.5  ἵνα πιστεύσωσίν σοι ὅτι ὦπταί σοι κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν θεὸς Αβρααμ καὶ θεὸς Ισαακ καὶ θεὸς Ιακωβ.

La Vulgate

Exode 4.5  ut credant inquit quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum tuorum Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 4.5  לְמַ֣עַן יַאֲמִ֔ינוּ כִּֽי־נִרְאָ֥ה אֵלֶ֛יךָ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֱלֹהֵ֧י אַבְרָהָ֛ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֖ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃

SBL Greek New Testament

Exode 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.