Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 4.31

Comparateur biblique pour Exode 4.31

Lemaistre de Sacy

Exode 4.31  Le peuple le crut, et ils comprirent que le Seigneur avait visité les enfants d’Israël, et qu’il avait regardé leur affliction ; et se prosternant en terre, ils l’adorèrent.

David Martin

Exode 4.31  Et le peuple crut ; et ils apprirent que l’Éternel avait visité les enfants d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction ; et ils s’inclinèrent, et se prosternèrent.

Ostervald

Exode 4.31  Et le peuple crut ; et ils apprirent que l’Éternel avait visité les enfants d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction ; et ils s’inclinèrent et adorèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 4.31  Et le peuple crut. Ils apprirent que l’Éternel avait pensé aux enfants d’Israel, qu’il avait vu leur affliction ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 4.31  Et le peuple crut, et quand ils apprirent que l’Éternel avait souci des enfants d’Israël, et qu’il considérait leur misère, ils se prosternèrent et adorèrent.

Bible de Lausanne

Exode 4.31  Et le peuple crut. Et ils entendirent que l’Éternel s’était enquis des fils d’Israël, et qu’il avait vu leur humiliation ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 4.31  Et le peuple crut ; et ils apprirent que l’Éternel avait visité les fils d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 4.31  et le peuple crut. Et ils apprirent que l’Éternel avait visité les fils d’Israël et qu’il avait vu leur affliction, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 4.31  Et le peuple y eut foi ; ils comprirent que l’Éternel s’était souvenu des enfants d’Israël, qu’il avait considéré leur misère, et ils courbèrent la tête et se prosternèrent.

Glaire et Vigouroux

Exode 4.31  Et le peuple crut, et ils comprirent que le Seigneur avait visité les enfants d’Israël et qu’il avait regardé leur affliction ; et, se prosternant, ils (l’) adorèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 4.31  Et le peuple crut, et ils comprirent que le Seigneur avait visité les enfants d’Israël et qu’Il avait regardé leur affliction; et, se prosternant, ils L’adorèrent.

Louis Segond 1910

Exode 4.31  Et le peuple crut. Ils apprirent que l’Éternel avait visité les enfants d’Israël, qu’il avait vu leur souffrance ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 4.31  Et le peuple crut ; ils apprirent que Yahweh avait visité les enfants d’Israël et qu’il avait vu leur souffrance ; et, s’étant inclinés, ils adorèrent.

Bible Pirot-Clamer

Exode 4.31  Le peuple crut et tous comprirent que Yahweh visitait les fils d’Israël et qu’il avait vu leur misère ; ils se prosternèrent et adorèrent.

Bible de Jérusalem

Exode 4.31  Le peuple crut et se réjouit de ce que Yahvé avait visité les Israélites et avait vu leur misère. Ils s’agenouillèrent et se prosternèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 4.31  Et le peuple crut. Ils apprirent que l’Éternel avait visité les enfants d’Israël, qu’il avait vu leur souffrance ; et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.

Bible André Chouraqui

Exode 4.31  Le peuple adhère. Oui, ils entendent que IHVH-Adonaï a sanctionné les Benéi Israël ; Oui, il voyait leur humiliation. Ils s’inclinent et se prosternent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 4.31  Le peuple crut, il comprit que Yahvé avait eu pitié des Israélites et qu’il avait vu leur humiliation. Ils se mirent à genoux et se prosternèrent.

Segond 21

Exode 4.31  Le peuple crut. Ils apprirent que l’Éternel s’occupait des Israélites, qu’il avait vu leur souffrance, et ils se prosternèrent et adorèrent.

King James en Français

Exode 4.31  Et le peuple crut; et quand ils entendirent que le SEIGNEUR avait visité les enfants d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction; alors ils inclinèrent leurs têtes et adorèrent.

La Septante

Exode 4.31  καὶ ἐπίστευσεν ὁ λαὸς καὶ ἐχάρη ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ὅτι εἶδεν αὐτῶν τὴν θλῖψιν κύψας δὲ ὁ λαὸς προσεκύνησεν.

La Vulgate

Exode 4.31  et credidit populus audieruntque quod visitasset Dominus filios Israhel et quod respexisset adflictionem eorum et proni adoraverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 4.31  וַֽיַּאֲמֵ֖ן הָעָ֑ם וַֽיִּשְׁמְע֡וּ כִּֽי־פָקַ֨ד יְהוָ֜ה אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְכִ֤י רָאָה֙ אֶת־עָנְיָ֔ם וַֽיִּקְּד֖וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Exode 4.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.