Exode 4.28 Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l’envoyant, et les miracles qu’il lui avait ordonné de faire.
David Martin
Exode 4.28 Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés [de faire].
Ostervald
Exode 4.28 Et Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles avec lesquelles l’Éternel l’avait envoyé, et tous les prodiges qu’il lui avait commandé de faire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 4.28Mosché annonça à Aharone toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé et tous les signes qu’il lui avait ordonnés (de faire).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 4.28Alors Moïse rapporta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’envoyait et tous les signes dont Il lui avait donné l’ordre.
Bible de Lausanne
Exode 4.28Et Moïse apprit à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandé [de faire].
Nouveau Testament Oltramare
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 4.28 Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 4.28 Et Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles que l’Éternel l’avait chargé de dire et tous les prodiges qu’il lui avait ordonné de faire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 4.28 Moïse fit part à Aaron de toutes les paroles dont l’Éternel l’avait chargé, et de tous les prodiges qu’il lui avait donné mission d’accomplir.
Glaire et Vigouroux
Exode 4.28Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l’envoyant, et les miracles qu’il lui avait ordonné de faire.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 4.28Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l’envoyant, et les miracles qu’Il lui avait ordonné de faire.
Louis Segond 1910
Exode 4.28 Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 4.28 Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles avec lesquelles Yahweh l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.
Bible Pirot-Clamer
Exode 4.28Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de Yahweh dont il l’avait chargé, et tous les prodiges qu’il lui avait ordonné de faire.
Bible de Jérusalem
Exode 4.28Moïse informa Aaron de toutes les paroles de Yahvé, qui l’avait envoyé, et de tous les signes qu’il lui avait ordonné d’accomplir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 4.28 Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles de l’Éternel qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait ordonné de faire.
Bible André Chouraqui
Exode 4.28Moshè rapporte à Aarôn toutes les paroles de IHVH-Adonaï qui l’envoyait et tous les signes qu’il lui ordonnait.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 4.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 4.28Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de Yahvé qui l’envoyait en mission et tous les signes qu’il l’avait chargé de faire.
Segond 21
Exode 4.28 Moïse informa Aaron de toutes les paroles de l’Éternel, celui qui l’avait envoyé, et de tous les signes qu’il lui avait ordonné d’accomplir.
King James en Français
Exode 4.28 Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles du SEIGNEUR qui l’avait envoyé, et tous les signes qu’il lui avait commandés.