Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 4.11

Comparateur biblique pour Exode 4.11

Lemaistre de Sacy

Exode 4.11  Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit, et celui qui est aveugle ? N’est-ce pas moi ?

David Martin

Exode 4.11  Et l’Éternel lui dit : qui [est-ce] qui a fait la bouche de l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? n’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Ostervald

Exode 4.11  Et l’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 4.11  L’Éternel lui dit : qui a fait une bouche à l’homme ? qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle, n’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 4.11  Et l’Éternel lui dit : Qui a formé à l’homme une bouche, ou qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? n’est-ce pas moi l’Éternel ?

Bible de Lausanne

Exode 4.11  Et l’Éternel lui dit : Qui a donné une bouche à l’homme ? Et qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 4.11  Et l’Éternel lui dit : Qui est-ce qui a donné une bouche à l’homme ? ou qui a fait le muet, ou le sourd, ou le voyant, ou l’aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 4.11  Et l’Éternel lui dit : Qui a donné la bouche à l’homme, ou qui est-ce qui rend muet ou sourd ou voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 4.11  L’Éternel lui répondit : « Qui a donné une bouche à l’homme? Qui le fait muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle si ce n’est moi l’Éternel?

Glaire et Vigouroux

Exode 4.11  Le Seigneur lui répondit : Qui a fait la bouche de l’homme ? (Ou) Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle ? N’est-ce pas moi ?

Bible Louis Claude Fillion

Exode 4.11  Le Seigneur lui répondit: Qui a fait la bouche de l’homme? Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle? N’est-ce pas Moi?

Louis Segond 1910

Exode 4.11  L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? Et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 4.11  Yahweh lui dit : « Qui a donné la bouche à l’homme, et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, Yahweh ?

Bible Pirot-Clamer

Exode 4.11  Yahweh lui répondit : Qui a donné une bouche à l’homme, qui le rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle ? n’est-ce pas moi, Yahweh ?

Bible de Jérusalem

Exode 4.11  Yahvé lui dit : "Qui a doté l’homme d’une bouche ? Qui rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, Yahvé ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 4.11  L’Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? et qui rend muet ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

Exode 4.11  IHVH-Adonaï lui dit : « Qui a mis une bouche à l’humain ? Ou qui rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi-même, IHVH-Adonaï ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 4.11  Yahvé lui répondit: “Qui a donné une bouche à l’homme? Qui le rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle? N’est-ce pas moi, Yahvé?

Segond 21

Exode 4.11  L’Éternel lui dit : « Qui a donné une bouche à l’homme ? Qui rend muet ou sourd, capable de voir ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Éternel ?

King James en Français

Exode 4.11  Et le SEIGNEUR lui dit: Qui a fait la bouche de l’homme? Ou qui rend muet, ou sourd, ou voyant, ou aveugle? N’est-ce pas moi, le SEIGNEUR?

La Septante

Exode 4.11  εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν τίς ἔδωκεν στόμα ἀνθρώπῳ καὶ τίς ἐποίησεν δύσκωφον καὶ κωφόν βλέποντα καὶ τυφλόν οὐκ ἐγὼ ὁ θεός.

La Vulgate

Exode 4.11  dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 4.11  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו מִ֣י שָׂ֣ם פֶּה֮ לָֽאָדָם֒ אֹ֚ו מִֽי־יָשׂ֣וּם אִלֵּ֔ם אֹ֣ו חֵרֵ֔שׁ אֹ֥ו פִקֵּ֖חַ אֹ֣ו עִוֵּ֑ר הֲלֹ֥א אָנֹכִ֖י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.