Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 39.24

Comparateur biblique pour Exode 39.24

Lemaistre de Sacy

Exode 39.24  Les sonnettes d’or et les grenades étaient ainsi entremêlées ; et le pontife était revêtu de cet ornement lorsqu’il faisait les fonctions de son ministère, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

David Martin

Exode 39.24  Et aux bords du Rochet on fit des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi, à fil retors.

Ostervald

Exode 39.24  Et l’on mit aux bords de la robe des grenades de pourpre, d’écarlate et de cramoisi, en fil retors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 39.24  Ils firent aux bords du manteau des grenades de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi (à fil) retors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 39.24  Et sur la bordure de la Robe ils firent des grenades d’azur, de pourpre et de vermillon en fil retors.

Bible de Lausanne

Exode 39.24  On fit sur les pans de la robe des grenades de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi retors ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 39.24  - Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d’écarlate retors.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 39.24  Et on mit au bord inférieur du surplis des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, en lin retors.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 39.24  On disposa, au bas de la robe, des grenades d’azur, de pourpre et d’écarlate, à brins retors ;

Glaire et Vigouroux

Exode 39.24  Les sonnettes d’or et les grenades étaient ainsi entremêlées, et le pontife était revêtu de cet ornement lorsqu’il faisait les fonctions de son ministère, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 39.24  Les sonnettes d’or et les grenades étaient ainsi entremêlées, et le pontife était revêtu de cet ornement lorsqu’il faisait les fonctions de son ministère, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.

Louis Segond 1910

Exode 39.24  On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, en fil retors ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 39.24  On mit au bord inférieur de la robe des grenades de pourpre violette, de pourpre écarlate, de cramoisi, de lin retors ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 39.24  A la lisière inférieure de la robe on mit des grenades de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors.

Bible de Jérusalem

Exode 39.24  Ils firent sur l’ourlet du manteau des grenades de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 39.24  On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, en fil retors ;

Bible André Chouraqui

Exode 39.24  Ils font sur les rebords de la chasuble des grenades, d’indigo, de pourpre, d’écarlate de cochenille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 39.24  Sur le bord inférieur du manteau il y avait des grenades de pourpre violette, de pourpre rouge, de tissu de couleur et de lin fin.

Segond 21

Exode 39.24  On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie, en fil retors.

King James en Français

Exode 39.24  Et ils mirent sur l’ourlet de la robe des grenades de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fil retors.

La Septante

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Exode 39.24  tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 39.24  וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עַל־שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל רִמֹּונֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתֹולַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃

SBL Greek New Testament

Exode 39.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.