Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 38.23

Comparateur biblique pour Exode 38.23

Lemaistre de Sacy

Exode 38.23  Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, ouvrier excellemment habile en bois, en étoffes tissues de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin.

David Martin

Exode 38.23  Et avec lui Aholiab fils d’Ahisamac, de la Tribu de Dan, les ouvriers, et ceux qui travaillaient en ouvrage exquis, et les brodeurs en pourpre, en écarlate, en cramoisi, et en fin lin.

Ostervald

Exode 38.23  Et avec lui Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur, et brodeur en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 38.23  Et avec lui Aholiav, fils d’A’hisamach, de la tribu de Dane, artisan, artiste, et brodeur, en laine bleue, en écarlate, en cramoisi et en fin lin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 38.23  et avec lui Oholiab, fils de Ahisamach, de la tribu de Dan, ouvrier en fer et en bois et en brocart d’azur, de pourpre, de vermillon et de lin.

Bible de Lausanne

Exode 38.23  et avec lui Oholiab fils d’Akisamac, de la tribu de Dan, comme sculpteur, inventeur, et brodeur sur la pourpre, l’écarlate, le cramoisi et le fin lin.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 38.23  et avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, graveur et inventeur, et brodeur en bleu, et en pourpre, et en écarlate, et en fin coton.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 38.23  Et avec lui Oholiab, fils d’Achisamac, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur et brodeur en pourpre violette, en pourpre écarlate, en cramoisi et en lin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 38.23  secondé par Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, artisan et artiste, brodeur en étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate et de fin lin.

Glaire et Vigouroux

Exode 38.23  Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, qui savait aussi travailler excellemment en bois, en étoffes tissées de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 38.23  Il eut pour compagnon Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, qui savait aussi travailler excellemment en bois, en étoffes tissées de fils de différentes couleurs, et en broderie d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate et de fin lin.

Louis Segond 1910

Exode 38.23  il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 38.23  il eut pour aide Ooliab, fils Achisamech, de la tribu de Dan, habile à sculpter, à inventer, à tisser en dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi, et le fin lin.

Bible Pirot-Clamer

Exode 38.23  avec Ooliab, fils d’Achisamech, de la tribu de Dan, comme artisan en métaux, pierre et bois, tisseur habile et artiste en dessin varié de pourpre violette, de pourpre rouge, de cramoisi et de fin lin.

Bible de Jérusalem

Exode 38.23  et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpre violette et écarlate, en cramoisi et en lin fin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.23  il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.

Bible André Chouraqui

Exode 38.23  Et avec lui Ooliab bèn Ahissamakh, de la branche de Dân, artisan, penseur, brodeur sur indigo, pourpre, écarlate de cochenille et lin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 38.23  Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, était avec lui. C’était un artiste, un brodeur sur pourpre violette et sur pourpre rouge, sur étoffes de couleur et sur lin fin.

Segond 21

Exode 38.23  Il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, un homme habile à graver, à inventer et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et sur le fin lin.

King James en Français

Exode 38.23  Et avec lui était Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, graveur, et artisan habile, et brodeur en bleu, et en pourpre, en écarlate, et en fin lin.

La Septante

Exode 38.23  οὗτος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκᾶς.

La Vulgate

Exode 38.23  iuncto sibi socio Hooliab filio Achisamech de tribu Dan qui et ipse artifex lignorum egregius fuit et polymitarius atque plumarius ex hyacintho purpura vermiculo et bysso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.23  וְאִתֹּ֗ו אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־אֲחִיסָמָ֛ךְ לְמַטֵּה־דָ֖ן חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם בַּתְּכֵ֨לֶת֙ וּבָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְתֹולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבַשֵּֽׁשׁ׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 38.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.