Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 38.10

Comparateur biblique pour Exode 38.10

Lemaistre de Sacy

Exode 38.10  Il y avait vingt colonnes d’airain avec leurs bases ; et les chapiteaux de ces colonnes avec tous leurs ornements étaient d’argent.

David Martin

Exode 38.10  Et il fit d’airain leurs vingt piliers avec leurs vingt soubassements, [mais] les crochets des piliers et leurs filets étaient d’argent.

Ostervald

Exode 38.10  Leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d’airain ; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 38.10  Les vingt piliers (des courtines) avec leurs vingt soubassements d’airain ; les crochets des piliers et leurs filets (étaient) d’argent ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 38.10  au moyen de vingt colonnes fixées sur vingt soubassements d’airain et munies de clous et de tringles d’argent ;

Bible de Lausanne

Exode 38.10  leurs vingt colonnes et leurs vingt bases, d’airain ; les clous des colonnes et leurs baguettes, d’argent.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 38.10  leurs vingt piliers, et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 38.10  Il avait vingt piliers, et leurs socles au nombre de vingt étaient d’airain, et les clous et les tringles des piliers étaient d’argent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 38.10  Il fit leurs vingt piliers avec leurs vingt socles de cuivre ; les crochets des piliers et leurs tringles, en argent.

Glaire et Vigouroux

Exode 38.10  Il y avait vingt colonnes d’airain avec leurs bases, et les chapiteaux de ces colonnes avec tous leurs ornements étaient d’argent.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 38.10  Il y avait vingt colonnes d’airain avec leurs bases, et les chapiteaux de ces colonnes avec tous leurs ornements étaient d’argent.

Louis Segond 1910

Exode 38.10  avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 38.10  avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.

Bible Pirot-Clamer

Exode 38.10  avec vingt colonnes et leurs vingt socles d’airain ; les crochets des colonnes et leurs cercles étaient d’argent.

Bible de Jérusalem

Exode 38.10  Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 38.10  avec vingt colonnes reposant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.

Bible André Chouraqui

Exode 38.10  leurs colonnes, vingt ; leurs socles, vingt, bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles, argent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 38.10  Il y avait 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.

Segond 21

Exode 38.10  avec 20 colonnes reposant sur 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.

King James en Français

Exode 38.10  Leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles étaient en argent.

La Septante

Exode 38.10  καὶ ἐχώνευσεν αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς καὶ δύο ἐπὶ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τοῖς διωστῆρσιν ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Exode 38.10  columnae aeneae viginti cum basibus suis capita columnarum et tota operis celatura argentea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 38.10  עַמּוּדֵיהֶ֣ם עֶשְׂרִ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֥ם עֶשְׂרִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת וָוֵ֧י הָעַמֻּדִ֛ים וַחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם כָּֽסֶף׃

SBL Greek New Testament

Exode 38.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.