Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 37.8

Comparateur biblique pour Exode 37.8

Lemaistre de Sacy

Exode 37.8  un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, et l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté : ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.

David Martin

Exode 37.8  [Savoir] un Chérubin tiré du bout de deçà, et l’autre Chérubin du bout de delà ; il fit, [dis-je], les Chérubins tirés du Propitiatoire ; [savoir] de ses deux bouts.

Ostervald

Exode 37.8  Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l’autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 37.8  Un krouv d’un bout et un krouv pour l’autre bout ; il fit les krouvime (tirés) des deux bouts.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 37.8  un Chérubin à un bout et un Chérubin à l’autre bout ; c’est sur le Propitiatoire qu’il plaça les Chérubins à ses deux extrémités ;

Bible de Lausanne

Exode 37.8  un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; on fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, de ses deux bouts.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 37.8  un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 37.8  un chérubin à un bout et un à l’autre ; c’est du propitiatoire même qu’il fit sortir les chérubins à ses deux bouts.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 37.8  Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé ; c’est du propitiatoire même qu’il fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.

Glaire et Vigouroux

Exode 37.8  Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 37.8  Un chérubin à l’extrémité d’un des deux côtés, est l’autre chérubin à l’extrémité de l’autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l’une des extrémités du propitiatoire.

Louis Segond 1910

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Bible Pirot-Clamer

Exode 37.8  un chérubin de l’une des extrémités et l’autre chérubin de l’autre extrémité ; c’est du propitiatoire qu’il fit les chérubins de ses deux extrémités.

Bible de Jérusalem

Exode 37.8  un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubins avec le propitiatoire à ses deux extrémités.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

Bible André Chouraqui

Exode 37.8  Un keroub à une extrémité, et un keroub à l’autre extrémité, il fait les keroubîm aux deux extrémités de l’absolutoire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 37.8  Ainsi il y avait un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité. Il plaça les chérubins aux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.

Segond 21

Exode 37.8  un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.

King James en Français

Exode 37.8  Un chérubin l’extrémité d’un côté, et un autre chérubin à l’autre extrémité de l’autre côté ; il fit les chérubins ressortant du siège de miséricorde, à ses deux extrémités.

La Septante

Exode 37.8  καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι.

La Vulgate

Exode 37.8  cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.8  כְּרוּב־אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קְצֹותָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Exode 37.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.