Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 37.7

Comparateur biblique pour Exode 37.7

Lemaistre de Sacy

Exode 37.7  Comme aussi deux chérubins d’or battu, qu’il mit aux deux côtés du propitiatoire :

David Martin

Exode 37.7  Et il fit deux Chérubins d’or ; il les fit d’ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire ;

Ostervald

Exode 37.7  Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 37.7  Il fit deux krouvim d’or, il les fit au marteau, (poussés) des deux bouts du couvercle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 37.7  Et il fit deux Chérubins d’or, travaillés au tour, aux deux bouts du Propitiatoire,

Bible de Lausanne

Exode 37.7  On fit deux chérubins d’or ; on les fit [d’or] battu, aux deux bouts du propitiatoire,

Nouveau Testament Oltramare

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 37.7  Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,

Nouveau Testament Stapfer

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 37.7  et il fit deux chérubins d’or battu faisant corps avec les deux bouts du propitiatoire :

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 37.7  Il fabriqua deux chérubins d’or, qu’il fit d’une seule pièce, ressortant des deux bouts du propitiatoire.

Glaire et Vigouroux

Exode 37.7  Comme aussi deux chérubins d’or battu, qu’il mit aux deux côtés du propitiatoire :

Bible Louis Claude Fillion

Exode 37.7  Comme aussi deux chérubins d’or battu, qu’il mit aux deux côtés du propitiatoire:

Louis Segond 1910

Exode 37.7  Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 37.7  Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

Bible Pirot-Clamer

Exode 37.7  Puis il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu des deux extrémités du propitiatoire ;

Bible de Jérusalem

Exode 37.7  Il fit deux chérubins d’or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 37.7  Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

Bible André Chouraqui

Exode 37.7  Il fait deux keroubîm d’or. Il les fait d’une concrétion, aux deux extrémités de l’absolutoire.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 37.7  Il fit deux chérubins en or martelé qu’il fixa aux deux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.

Segond 21

Exode 37.7  Il fit 2 chérubins en or, en or battu, aux 2 extrémités de ce couvercle,

King James en Français

Exode 37.7  Et il fit deux chérubins d’or; il les fit martelé d’une seule pièce, aux deux bouts du siège de miséricorde.

La Septante

Exode 37.7  καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν.

La Vulgate

Exode 37.7  duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 37.7  וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצֹ֥ות הַכַּפֹּֽרֶת׃

SBL Greek New Testament

Exode 37.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.