Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 34.26

Comparateur biblique pour Exode 34.26

Lemaistre de Sacy

Exode 34.26  Vous offrirez les prémices des fruits de votre terre dans la maison du Seigneur, votre Dieu. Vous ne ferez point cuire le chevreau lorsqu’il tette encore le lait de sa mère.

David Martin

Exode 34.26  Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre dans la maison de l’Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau au lait de sa mère.

Ostervald

Exode 34.26  Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ta terre à la maison de l’Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 34.26  Tu emporteras en la maison de l’Éternel ton Dieu les prémices des premiers fruits de ton pays ; tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 34.26  Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, la fleur des prémices de ton sol. Tu ne feras pas cuire le chevreau au lait de sa mère.

Bible de Lausanne

Exode 34.26  Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ton sol. Tu ne cuiras pas un chevreau dans le lait de sa mère.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 34.26  Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. -Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 34.26  Tu apporteras les prémices des premiers produits de ton sol à la maison de l’Éternel ton Dieu. Tu ne feras pas bouillir un chevreau dans le lait de sa mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 34.26  Les prémices nouvelles de la terre, tu les apporteras dans la maison de l’Éternel ton Dieu. – Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. »

Glaire et Vigouroux

Exode 34.26  Tu offriras les prémices des fruits de ta terre dans la maison du Seigneur ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 34.26  Vous offrirez les prémices des fruits de votre terre dans la maison du Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

Louis Segond 1910

Exode 34.26  Tu apporteras à la maison de L’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 34.26  Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ton sol à la maison de Yahweh, ton Dieu.
Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 34.26  Tu apporteras à la maison de Yahweh, ton Dieu, les meilleurs des premiers produits de ton champ. Tu ne feras pas cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

Bible de Jérusalem

Exode 34.26  Le meilleur des prémices de ton terroir, tu l’apporteras à la maison de Yahvé ton Dieu et tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 34.26  Tu apporteras à la maison de L’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Bible André Chouraqui

Exode 34.26  L’entête des prémices de ta glèbe, tu le feras venir dans la maison de IHVH-Adonaï, ton Elohîms. Tu ne cuiras pas le chevreau au lait de sa mère. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 34.26  Tu présenteras à la Maison de Yahvé ton Dieu les premiers fruits de ton sol. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.”

Segond 21

Exode 34.26   « Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les tout premiers produits de ton sol. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère. »

King James en Français

Exode 34.26  Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ta terre à la maison du SEIGNEUR ton Dieu. Tu ne feras pas bouillir le chevreau dans le lait de sa mère.

La Septante

Exode 34.26  τὰ πρωτογενήματα τῆς γῆς σου θήσεις εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου οὐ προσοίσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 34.26  primitias frugum terrae tuae offeres in domum Domini Dei tui non coques hedum in lacte matris suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 34.26  רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹא־תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמֹּֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 34.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.