Exode 32.30 Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très-grand péché : Je monterai vers le Seigneur, pour voir si je pourrai en quelque sorte le fléchir et obtenir le pardon de votre crime.
David Martin
Exode 32.30 Et le lendemain Moïse dit au peuple : vous avez commis un grand péché ; mais je monterai maintenant vers l’Éternel ; et peut-être, je ferai propitiation pour votre péché.
Ostervald
Exode 32.30 Et le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché ; mais maintenant je monterai vers l’Éternel ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 32.30C’était le lendemain, et Mosché dit au peuple : vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l’Éternel ; peut-être ferai-je obtenir pardon à votre péché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 32.30Et le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché ; or je vais monter vers l’Éternel ; peut-être pourrai-je expier votre péché.
Bible de Lausanne
Exode 32.30Le lendemain, il arriva que Moïse dit au peuple : Vous avez péché d’un grand péché ; et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je expiation pour votre péché.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 32.30 Et il arriva, le lendemain, que Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je propitiation pour votre péché.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 32.30 Et le lendemain Moïse dit au peuple : Pour vous, vous avez commis un grand péché. Maintenant je monterai vers l’Éternel peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 32.30 Puis le lendemain, Moïse dit au peuple : « Pour vous, vous avez commis un grand péché ! Et maintenant, je vais monter vers le Seigneur, peut-être obtiendrai-je grâce pour votre péché. »
Glaire et Vigouroux
Exode 32.30Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très grand péché. Je monterai vers le Seigneur pour voir si je pourrai le fléchir en quelque manière et obtenir le pardon de votre crime.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 32.30Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un très grand péché. Je monterai vers le Seigneur pour voir si je pourrai Le fléchir en quelque manière et obtenir le pardon de votre crime.
Louis Segond 1910
Exode 32.30 Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 32.30 Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Et maintenant je vais monter vers Yahweh : peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 32.30Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous vous êtes rendus coupables d’un grand péché ; et maintenant je vais monter vers Yahweh ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre faute.
Bible de Jérusalem
Exode 32.30Le lendemain, Moïse dit au peuple : "Vous avez commis, vous, un grand péché. Je m’en vais maintenant monter vers Yahvé. Peut-être pourrai-je expier votre péché !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 32.30 Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.
Bible André Chouraqui
Exode 32.30Et c’est, le lendemain, Moshè dit au peuple : « Vous avez fauté à grande faute. Maintenant, je monterai vers IHVH-Adonaï. Peut-être absoudrai-je votre faute. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 32.30Le lendemain Moïse dit au peuple: “Vous avez commis un grand péché, mais je vais monter vers Yahvé, peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.”
Segond 21
Exode 32.30 Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel. Peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché. »
King James en Français
Exode 32.30 Et il arriva, le lendemain que Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché; et maintenant je monterai vers le SEIGNEUR; peut-être ferai-je la propitiation pour votre péché.
Exode 32.30facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro