Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.30

Comparateur biblique pour Exode 32.30

Lemaistre de Sacy

Exode 32.30  Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très-grand péché : Je monterai vers le Seigneur, pour voir si je pourrai en quelque sorte le fléchir et obtenir le pardon de votre crime.

David Martin

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : vous avez commis un grand péché ; mais je monterai maintenant vers l’Éternel ; et peut-être, je ferai propitiation pour votre péché.

Ostervald

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché ; mais maintenant je monterai vers l’Éternel ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.30  C’était le lendemain, et Mosché dit au peuple : vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l’Éternel ; peut-être ferai-je obtenir pardon à votre péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché ; or je vais monter vers l’Éternel ; peut-être pourrai-je expier votre péché.

Bible de Lausanne

Exode 32.30  Le lendemain, il arriva que Moïse dit au peuple : Vous avez péché d’un grand péché ; et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je expiation pour votre péché.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.30  Et il arriva, le lendemain, que Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché, et maintenant je monterai vers l’Éternel : peut-être ferai-je propitiation pour votre péché.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.30  Et le lendemain Moïse dit au peuple : Pour vous, vous avez commis un grand péché. Maintenant je monterai vers l’Éternel peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.30  Puis le lendemain, Moïse dit au peuple : « Pour vous, vous avez commis un grand péché ! Et maintenant, je vais monter vers le Seigneur, peut-être obtiendrai-je grâce pour votre péché. »

Glaire et Vigouroux

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un très grand péché. Je monterai vers le Seigneur pour voir si je pourrai le fléchir en quelque manière et obtenir le pardon de votre crime.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un très grand péché. Je monterai vers le Seigneur pour voir si je pourrai Le fléchir en quelque manière et obtenir le pardon de votre crime.

Louis Segond 1910

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Et maintenant je vais monter vers Yahweh : peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.30  Le lendemain Moïse dit au peuple : Vous vous êtes rendus coupables d’un grand péché ; et maintenant je vais monter vers Yahweh ; peut-être obtiendrai-je le pardon de votre faute.

Bible de Jérusalem

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : "Vous avez commis, vous, un grand péché. Je m’en vais maintenant monter vers Yahvé. Peut-être pourrai-je expier votre péché !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel : j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.

Bible André Chouraqui

Exode 32.30  Et c’est, le lendemain, Moshè dit au peuple : « Vous avez fauté à grande faute. Maintenant, je monterai vers IHVH-Adonaï. Peut-être absoudrai-je votre faute. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.30  Le lendemain Moïse dit au peuple: “Vous avez commis un grand péché, mais je vais monter vers Yahvé, peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché.”

Segond 21

Exode 32.30  Le lendemain, Moïse dit au peuple : « Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel. Peut-être obtiendrai-je le pardon de votre péché. »

King James en Français

Exode 32.30  Et il arriva, le lendemain que Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché; et maintenant je monterai vers le SEIGNEUR; peut-être ferai-je la propitiation pour votre péché.

La Septante

Exode 32.30  καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν αὔριον εἶπεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν ὑμεῖς ἡμαρτήκατε ἁμαρτίαν μεγάλην καὶ νῦν ἀναβήσομαι πρὸς τὸν θεόν ἵνα ἐξιλάσωμαι περὶ τῆς ἁμαρτίας ὑμῶν.

La Vulgate

Exode 32.30  facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.30  וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֔ם אַתֶּ֥ם חֲטָאתֶ֖ם חֲטָאָ֣ה גְדֹלָ֑ה וְעַתָּה֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־יְהוָ֔ה אוּלַ֥י אֲכַפְּרָ֖ה בְּעַ֥ד חַטַּאתְכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.