Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.26

Comparateur biblique pour Exode 32.26

Lemaistre de Sacy

Exode 32.26  se tint à la porte du camp, et dit : Si quelqu’un est au Seigneur, qu’il se joigne à moi. Et les enfants de Lévi s’étant tous assemblés autour de lui,

David Martin

Exode 32.26  Et Moïse se tenant à la porte du camp, dit : qui est pour l’Éternel ; qu’il vienne vers moi ? Et tous les enfants de Lévi s’assemblèrent vers lui.

Ostervald

Exode 32.26  Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit : À moi quiconque est pour l’Éternel ! Et tous les enfants de Lévi s’assemblèrent vers lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.26  Mosché se plaça à la porte du camp, et dit : à moi, quiconque est pour l’Éternel ! Tous les enfants de Lévi s’assemblèrent près de lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.26  Moïse se plaça à la porte du camp et dit : A moi tous ceux qui sont à l’Éternel ! Et tous les fils de Lévi se réunirent auprès de lui.

Bible de Lausanne

Exode 32.26  Et Moïse se tint à la porte du camp, et dit : À moi, quiconque est pour l’Éternel ! Et tous les fils de Lévi se rassemblèrent vers lui.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.26  Et Moïse se tint à la porte du camp, et dit : À moi, quiconque est pour l’Éternel ! Et tous les fils de Lévi se rassemblèrent vers lui.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.26  Et Moïse se plaça à la porte du camp et il dit : À moi, ceux qui sont pour l’Éternel ! Alors tous les fils de Lévi se réunirent à lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.26  et Moïse se posta à la porte du camp, et il dit : « Qui aime l’Éternel me suive ! » Et tous les Lévites se groupèrent autour de lui.

Glaire et Vigouroux

Exode 32.26  se mit à la porte du camp et dit : Si quelqu’un est au Seigneur, qu’il se joigne à moi. Et les enfants de Lévi s’étant tous assemblés autour de lui

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.26  Se mit à la porte du camp et dit: Si quelqu’un est au Seigneur, qu’il se joigne à moi. Et les enfants de Lévi s’étant tous assemblés autour de lui,

Louis Segond 1910

Exode 32.26  Moïse se plaça à la porte du camp, et dit : À moi ceux qui sont pour l’Éternel ! Et tous les enfants de Lévi s’assemblèrent auprès de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.26  Et Moïse se plaça à la porte du camp, et il dit : « À moi ceux qui sont pour Yahweh !?» Et tous les enfants de Lévi se rassemblèrent auprès de lui.

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.26  Moïse se tint à la porte du camp et dit : Qui est pour Yahweh, à moi. Alors s’assemblèrent autour de lui tous les fils de Lévi.

Bible de Jérusalem

Exode 32.26  et Moïse se tint à la porte du camp et dit : "Qui est pour Yahvé, à moi !" Tous les fils de Lévi se groupèrent autour de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.26  Moïse se plaça à la porte du camp, et dit : À moi ceux qui sont pour l’Éternel ! Et tous les enfants de Lévi s’assemblèrent auprès de lui.

Bible André Chouraqui

Exode 32.26  Moshè se tient à la porte du camp et dit : « Qui est pour IHVH-Adonaï, à moi ! » Tous les Benéi Lévi s’ajoutent à lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.26  Alors Moïse, debout à la porte du camp, s’écria: “Que ceux qui sont pour Yahvé viennent à moi!” Et tous les fils de Lévi se rassemblèrent autour de lui.

Segond 21

Exode 32.26  Moïse se plaça à l’entrée du camp et dit : « Qui est pour l’Éternel ? Qu’il vienne vers moi ! » Tous les Lévites se rassemblèrent à ses côtés.

King James en Français

Exode 32.26  Alors Moïse se tint à la porte du camp, et dit : Qui est du côté du SEIGNEUR ? qu’il vienne vers moi. Et tous les fils de Lévi s’assemblèrent vers lui.

La Septante

Exode 32.26  ἔστη δὲ Μωυσῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς παρεμβολῆς καὶ εἶπεν τίς πρὸς κύριον ἴτω πρός με συνῆλθον οὖν πρὸς αὐτὸν πάντες οἱ υἱοὶ Λευι.

La Vulgate

Exode 32.26  et stans in porta castrorum ait si quis est Domini iungatur mihi congregatique sunt ad eum omnes filii Levi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.26  וַיַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ בְּשַׁ֣עַר הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לַיהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּאָסְפ֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.