Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 32.10

Comparateur biblique pour Exode 32.10

Lemaistre de Sacy

Exode 32.10  Laissez-moi faire, afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux, et que je les extermine ; et je vous rendrai le chef d’un grand peuple.

David Martin

Exode 32.10  Or maintenant laisse-moi, et ma colère s’embrasera contr’eux, et je les consumerai ; mais je te ferai devenir une grande nation.

Ostervald

Exode 32.10  Or maintenant, laisse-moi faire ; que ma colère s’enflamme contre eux, et que je les consume ; mais je ferai de toi une grande nation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi, que ma colère s’enflamme contre eux, que je les consume, et je te ferai devenir une nation puissante.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 32.10  or maintenant donc laisse-moi agir ; il faut que ma colère s’allume contre eux et que je les détruise, mais de toi je ferai une grande nation.

Bible de Lausanne

Exode 32.10  Et maintenant, laisse-moi [faire], afin que ma colère s’allume contre eux, et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 32.10  Et maintenant laisse-moi faire, afin que ma colère s’embrase contre eux, et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 32.10  Et maintenant, laisse ma colère s’embraser contre eux et que je les consume !
Et je ferai de toi une grande nation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 32.10  Donc, cesse de me solliciter, laisse s’allumer contre eux ma colère et que je les anéantisse, tandis que je ferai de toi un grand peuple ! »

Glaire et Vigouroux

Exode 32.10  Laisse-moi (faire), afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux et que je les extermine, et je te rendrai le chef d’un grand peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 32.10  Laissez-Moi faire, afin que la fureur de Mon indignation s’allume contre eux et que Je les extermine, et Je vous rendrai le chef d’un grand peuple.

Louis Segond 1910

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi : que ma colère s’embrase contre eux et que je les consume ! Mais je ferai de toi une grande nation.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 32.10  Maintenant, laisse-moi, que ma colère s’enflamme contre eux et que je les anéantisse. Mais de toi je ferai un grand peuple.

Bible de Jérusalem

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi, ma colère va s’enflammer contre eux et je les exterminerai ; mais de toi je ferai une grande nation."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 32.10  Maintenant laisse-moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.

Bible André Chouraqui

Exode 32.10  Maintenant, laisse-moi, ma narine brûle contre eux. Je les achève et je fais de toi une grande nation. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 32.10  Laisse-moi donc déchaîner contre eux ma colère: je vais les faire disparaître, mais je ferai sortir de toi une grande nation.”

Segond 21

Exode 32.10  Maintenant, laisse-moi faire ! Ma colère va s’enflammer contre eux et je vais les faire disparaître, tandis que je ferai de toi une grande nation. »

King James en Français

Exode 32.10  Or maintenant, laisse-moi tranquille; que ma colère s’embrase contre eux, et que je les consume; et je ferai de toi une grande nation.

La Septante

Exode 32.10  καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτοὺς καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα.

La Vulgate

Exode 32.10  dimitte me ut irascatur furor meus contra eos et deleam eos faciamque te in gentem magnam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 32.10  וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אֹותְךָ֖ לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Exode 32.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.