Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 31.14

Comparateur biblique pour Exode 31.14

Lemaistre de Sacy

Exode 31.14  Observez mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé, sera puni de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il périra du milieu de son peuple.

David Martin

Exode 31.14  Gardez donc le Sabbat, car il vous doit être saint ; quiconque le violera, sera puni de mort ; quiconque, [dis-je], fera aucune œuvre en ce-jour-là, sera retranché du milieu de ses peuples.

Ostervald

Exode 31.14  Observez donc le sabbat ; car c’est pour vous un jour saint. Ceux qui le profaneront seront punis de mort ; si quelqu’un fait une œuvre en ce jour, cette personne-là sera retranchée du milieu de ses peuples.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 31.14  Gardez donc le chabbat, car il doit vous être saint ; quiconque le violera sera puni de mort, car celui qui en ce jour fera une œuvre quelconque, sa personne sera retranché du milieu de ses peuples.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 31.14  Observez donc le jour du repos, car il est sacré pour vous ; qui le profanera sera mis à mort ; toute personne qui l’emploiera à une affaire sera extirpée du milieu de son peuple.

Bible de Lausanne

Exode 31.14  Vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort ; car si quelqu’un fait une œuvre ce jour-là, cette âme-là sera retranchée du milieu de ses peuples.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 31.14  et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une œuvre en ce jour-là,.... cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 31.14  Vous observerez le sabbat, car c’est une chose sainte pour vous. Celui qui le violera doit être mis à mort ; car quiconque fera un travail dans ce jour-là, cette personne-là sera retranchée du milieu des siens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 31.14  Gardez donc le sabbat, car c’est chose sainte pour vous ! qui le violera sera puni de mort ; toute personne même qui fera un travail en ce jour sera retranchée du milieu de son peuple.

Glaire et Vigouroux

Exode 31.14  Observez mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé sera puni (mourra) de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il périra du milieu de son peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 31.14  Observez Mon sabbat, parce qu’il vous doit être saint. Celui qui l’aura violé sera puni de mort. Si quelqu’un travaille ce jour-là, il périra du milieu de son peuple.

Louis Segond 1910

Exode 31.14  Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 31.14  Vous observerez le sabbat, car c’est pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là sera retranché du milieu de son peuple.

Bible Pirot-Clamer

Exode 31.14  Vous observerez donc le sabbat : car il doit être sacré pour vous ; celui qui le profanera sera frappé de mort : car quiconque accomplira un travail en ce jour sera retranché du milieu de mon peuple.

Bible de Jérusalem

Exode 31.14  Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort ; quiconque fera ce jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 31.14  Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.

Bible André Chouraqui

Exode 31.14  Gardez le shabat, oui, il est consacré pour vous. Son profanateur mourra, il mourra, oui, quiconque y fera un ouvrage, cet être sera tranché du sein de ses peuples.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 31.14  Vous observerez donc le Sabbat, ce sera un jour saint pour vous. Celui qui le profanera sera mis à mort; celui qui travaillera ce jour-là sera retranché du milieu de son peuple.

Segond 21

Exode 31.14  Vous respecterez le sabbat, car il est saint pour vous. Celui qui le violera sera puni de mort. Oui, toute personne qui accomplira un travail ce jour-là sera exclue de son peuple.

King James en Français

Exode 31.14  Vous garderez donc le sabbat; car c’est un jour saint pour vous ; quiconque le profanera sera certainement mis à mort; car quiconque fera quelque travail ce jour-là, cette âme sera retranchée du milieu de son peuple.

La Septante

Exode 31.14  καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῖν ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Exode 31.14  custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 31.14  וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־הַשַּׁבָּ֔ת כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ הִ֖וא לָכֶ֑ם מְחַֽלְלֶ֨יהָ֙ מֹ֣ות יוּמָ֔ת כִּ֗י כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בָהּ֙ מְלָאכָ֔ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

Exode 31.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.