Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.14

Comparateur biblique pour Exode 30.14

Lemaistre de Sacy

Exode 30.14  Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire, qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.

David Martin

Exode 30.14  Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au dessus, donneront cette oblation à l’Éternel.

Ostervald

Exode 30.14  Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.14  Tout homme qui passera par le recensement, depuis vingt ans et au dessus, donnera l’oblation à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.14  Tout homme âgé de vingt ans et au delà qui passera à la revue paiera le don prélevé pour l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 30.14  Quiconque passe au recensement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donnera la portion prélevée de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.14  Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.14  Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donnera la contribution de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.14  Quiconque fera partie du dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-delà doit acquitter l’impôt de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Exode 30.14  Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.14  Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.

Louis Segond 1910

Exode 30.14  Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.14  Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.14  Quiconque est soumis au recensement depuis l’âge de vingt ans et au-delà aura à payer l’impôt à Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 30.14  Quiconque est soumis au recensement, c’est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera le prélèvement de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.14  Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 30.14  Qui passe par le recensement, dès vingt ans et au-dessus, donnera le prélèvement de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.14  Celui qui est soumis au recensement parce qu’il a 20 ans ou plus, donnera la contribution pour Yahvé.

Segond 21

Exode 30.14  Tout homme compris dans le dénombrement, c’est-à-dire tout homme âgé de 20 ans et plus, paiera le don prélevé pour l’Éternel.

King James en Français

Exode 30.14  Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, donneront l’offrande du SEIGNEUR.

La Septante

Exode 30.14  πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ.

La Vulgate

Exode 30.14  qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.14  כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.