Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.17

Comparateur biblique pour Exode 29.17

Lemaistre de Sacy

Exode 29.17  Vous couperez ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, vous les mettrez sur les parties de son corps que vous aurez ainsi coupées, et sur sa tête ;

David Martin

Exode 29.17  Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.

Ostervald

Exode 29.17  Puis tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.17  Tu couperas le bélier par morceaux, tu laveras ses entrailles que tu mettras sur les (autres) parties coupées et sur la tête.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.17  et tu découperas le bélier en quartiers, et tu laveras ses intestins et ses jambes que tu placeras sur ses quartiers et sur sa tête ;

Bible de Lausanne

Exode 29.17  Tu couperas le bélier en morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.17  Et tu couperas le bélier en morceaux ; et tu laveras son intérieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.17  et le bélier, tu le découperas en ses pièces ; et tu laveras ses entrailles et ses jambes et les mettras sur ses pièces et sur sa tête.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.17  Le bélier, tu le dépèceras par quartiers ; tu laveras ses intestins et ses jambes, que tu poseras sur les quartiers et sur la tête,

Glaire et Vigouroux

Exode 29.17  Tu couperas ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, tu les mettras sur les parties de son corps que tu auras ainsi coupées et sur sa tête.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.17  Vous couperez ensuite le bélier par morceaux, et en ayant lavé les intestins et les pieds, vous les mettrez sur les parties de son corps que vous aurez ainsi coupées et sur sa tête.

Louis Segond 1910

Exode 29.17  Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.17  Tu couperas le bélier par morceaux et, ayant lavé les entrailles et les jambes, tu les mettras sur les morceaux et sur sa tête,

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.17  Tu le découperas par morceaux, tu laveras ses entrailles et ses jambes et tu les disposeras sur ses morceaux et sur sa tête.

Bible de Jérusalem

Exode 29.17  Tu couperas le bélier en quartiers, tu en laveras les entrailles et les pattes, et tu les mettras sur ses quartiers et sur sa tête.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.17  Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur la tête.

Bible André Chouraqui

Exode 29.17  Le bélier, morcelle-le en ses morceaux, baigne son entraille et ses pattes, donne-les sur ses morceaux et sur sa tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.17  Tu couperas le bélier en morceaux, tu laveras les intestins et les pattes, tu les poseras sur les morceaux et sur la tête du bélier,

Segond 21

Exode 29.17  Tu couperas le bélier en morceaux et tu laveras les entrailles et les pattes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

King James en Français

Exode 29.17  Et tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête;

La Septante

Exode 29.17  καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ.

La Vulgate

Exode 29.17  ipsum autem arietem secabis in frusta lotaque intestina eius ac pedes pones super concisas carnes et super caput illius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.17  וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבֹּו֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֹֽׁו׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.