Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 29.14

Comparateur biblique pour Exode 29.14

Lemaistre de Sacy

Exode 29.14  mais vous brûlerez hors de l’enceinte du camp toute la chair du veau, sa peau et ses excréments, parce que c’est une hostie pour le péché.

David Martin

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp ; c’est un sacrifice pour le péché.

Ostervald

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp ; c’est un sacrifice pour le péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et sa fiente, hors du camp ; c’est un sacrifice pour le péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu en dehors du camp la chair, la peau et la fiente du taureau ; il est une victime d’expiation.

Bible de Lausanne

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, sa peau, et ses excréments : c’est un sacrifice de péché.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 29.14  et tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c’est un sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 29.14  Et la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras hors du camp : c’est un sacrifice pour le péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 29.14  Pour la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les consumeras par le feu, hors du camp c’est un expiatoire.

Glaire et Vigouroux

Exode 29.14  Mais tu brûleras dehors et hors du camp toute la chair du veau, sa peau et ses excréments, parce que c’est une hostie pour le péché.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 29.14  Mais vous brûlerez dehors et hors du camp toute la chair du veau, sa peau et ses excréments, parce que c’est une hostie pour le péché.

Louis Segond 1910

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c’est un sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 29.14  Mais tu consumeras par le feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c’est un sacrifice pour le péché.

Bible Pirot-Clamer

Exode 29.14  Mais la chair du jeune taureau, sa peau et ses excréments, tu les consumeras par le feu hors du camp. C’est un sacrifice pour le péché.

Bible de Jérusalem

Exode 29.14  Mais la chair du jeune taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu hors du camp, car c’est un sacrifice pour le péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments ; c’est un sacrifice pour le péché.

Bible André Chouraqui

Exode 29.14  La chair du bouvillon, sa peau et sa fiente, tu les incinéreras au feu, à l’extérieur du camp : c’est un défauteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 29.14  Tu brûleras la chair du taureau, sa peau et ses excréments en dehors du camp, en sacrifice de réparation pour le péché.

Segond 21

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu à l’extérieur du camp la viande du taureau, sa peau et ses excréments. C’est un sacrifice pour le péché.

King James en Français

Exode 29.14  Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c’est une offrande pour le péché.

La Septante

Exode 29.14  τὰ δὲ κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἁμαρτίας γάρ ἐστιν.

La Vulgate

Exode 29.14  carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 29.14  וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־עֹרֹ֣ו וְאֶת־פִּרְשֹׁ֔ו תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Exode 29.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.