Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 28.29

Comparateur biblique pour Exode 28.29

Lemaistre de Sacy

Exode 28.29  Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un monument éternel devant le Seigneur.

David Martin

Exode 28.29  [Ainsi] Aaron portera sur son cœur les noms des enfants d’Israël au Pectoral de jugement, quand il entrera dans le lieu Saint, pour mémorial devant l’Éternel, continuellement.

Ostervald

Exode 28.29  Ainsi Aaron portera les noms des enfants d’Israël, au pectoral du jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le lieu saint, pour servir continuellement de mémorial devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 28.29  Aharone portera sur son cœur les noms des enfants d’Israel au pectoral du jugement, quand il entrera dans le lieu saint, comme un souvenir perpétuel devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 28.29  Et Aaron portera les noms des fils d’Israël, sur le Pectoral du Droit, Aaron l’aura constamment sur la poitrine lorsqu’il entrera dans le Sanctuaire, comme mémorial devant l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 28.29  Et lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, Aaron portera sur son cœur, dans le pectoral du jugement, les noms des fils d’Israël, comme un mémorial devant l’Éternel, continuellement.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 28.29  Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 28.29  Et par ce pectoral de jugement, Aaron, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, en commémoration constante devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 28.29  Et Aaron portera sur son cœur lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, les noms des enfants d’Israël, inscrits sur le pectoral du jugement : commémoration perpétuelle devant le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

Exode 28.29  (Et) Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur (dans) le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un (de ?) monument éternel devant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 28.29  Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le rational du jugement, qu’il aura sur sa poitrine lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, afin qu’il serve d’un monument éternel devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

Exode 28.29  Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 28.29  C’est ainsi qu’Aaron lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, portera sur son cœur les noms des fils d’Israël gravés sur le pectoral du jugement, en souvenir perpétuel devant Yahweh. —

Bible Pirot-Clamer

Exode 28.29  Aaron portera les noms des fils d’Israël inscrits sur le pectoral du jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le sanctuaire, pour en porter le souvenir devant Yahweh perpétuellement.

Bible de Jérusalem

Exode 28.29  Ainsi Aaron portera les noms des Israélites sur le pectoral du jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le sanctuaire, comme mémorial devant Yahvé, toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 28.29  Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Exode 28.29  Aarôn porte les noms des Benéi Israël au pectoral du jugement, sur son cœur, à sa venue au sanctuaire, pour mémoration, en face de IHVH-Adonaï, en permanence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 28.29  Aaron portera donc les noms des fils d’Israël sur le pectoral du jugement, ils seront comme un rappel sur sa poitrine lorsqu’il se présentera devant Yahvé, dans le Saint.

Segond 21

Exode 28.29  Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en garder à toujours le souvenir devant l’Éternel.

King James en Français

Exode 28.29  Et Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur la cuirasse de jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le saint lieu, pour mémorial devant le SEIGNEUR continuellement.

La Septante

Exode 28.29  καὶ λήμψεται Ααρων τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ τοῦ λογείου τῆς κρίσεως ἐπὶ τοῦ στήθους εἰσιόντι εἰς τὸ ἅγιον μνημόσυνον ἔναντι τοῦ θεοῦ. καὶ θήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον τῆς κρίσεως τοὺς κροσσούς τὰ ἁλυσιδωτὰ ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ λογείου ἐπιθήσεις καὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας ἐπιθήσεις ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κατὰ πρόσωπον.

La Vulgate

Exode 28.29  portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 28.29  וְנָשָׂ֣א אַ֠הֲרֹן אֶת־שְׁמֹ֨ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל בְּחֹ֧שֶׁן הַמִּשְׁפָּ֛ט עַל־לִבֹּ֖ו בְּבֹאֹ֣ו אֶל־הַקֹּ֑דֶשׁ לְזִכָּרֹ֥ן לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃

SBL Greek New Testament

Exode 28.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.