Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 27.3

Comparateur biblique pour Exode 27.3

Lemaistre de Sacy

Exode 27.3  Vous ferez pour l’usage de l’autel des vaisseaux qui serviront a en recevoir les cendres, des tenailles, des pincettes, des crocs, des brasiers ; et vous ferez toutes ces choses d’airain.

David Martin

Exode 27.3  Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; tu feras tous ses ustensiles d’airain.

Ostervald

Exode 27.3  Tu feras ses chaudrons pour ôter ses cendres, et ses pelles, et ses coupes, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; et tu feras tous ses ustensiles en airain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 27.3  Tu feras ses pots pour le débarrasser des cendres, ses racloirs, ses bassins, ses fourchettes et ses encensoirs ; tu feras tous ses ustensiles d’airain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 27.3  Et tu feras ses vases destinés à recevoir les cendres, et ses pelles et ses patères et ses fourchettes et ses brasiers ; tu emploieras l’airain pour tous ces ustensiles.

Bible de Lausanne

Exode 27.3  Tu en feras les pots à cendres, les pelles, les coupes, les fourchettes, les encensoirs, tous ses ustensiles, tu les feras d’airain.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 27.3  Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses brasiers ; tous ses ustensiles, tu les feras d’airain.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 27.3  Et tu feras les chaudrons pour recueillir les cendres, les pelles, les bassins, les fourches et les brasiers : pour tous ces objets tu emploieras l’airain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 27.3  Tu feras ses cendriers destinés à en recueillir les cendres ; ses pelles, ses bassins, ses fourches et ses brasiers. Pour tous ces ustensiles tu emploieras le cuivre.

Glaire et Vigouroux

Exode 27.3  Tu feras, pour l’usage de l’autel, des vases qui serviront à en recevoir les cendres, des tenailles (fourchettes), des pincettes, des brasiers ; et tu feras toutes ces choses d’airain.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 27.3  Vous ferez, pour l’usage de l’autel, des vases qui serviront à en recevoir les cendres, des tenailles, des pincettes, des brasiers; et vous ferez toutes ces choses d’airain.

Louis Segond 1910

Exode 27.3  Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d’airain tous ses ustensiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 27.3  Tu feras pour l’autel des vases pour recueillir les cendres, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d’airain tous ces ustensiles.

Bible Pirot-Clamer

Exode 27.3  Tu feras des vases pour le nettoyer de ses cendres, ainsi que ses pelles, ses bassins, ses fourchettes et ses brasiers ; tous ces ustensiles, tu les feras d’airain.

Bible de Jérusalem

Exode 27.3  Tu feras ses vases pour en ôter les cendres grasses, ses pelles, ses bols à aspersion, ses fourchettes et ses encensoirs. Tous les accessoires de l’autel, tu les feras de bronze.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 27.3  Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers ; tu feras d’airain tous ses ustensiles.

Bible André Chouraqui

Exode 27.3  Fais ses pots pour l’écendrer, ses racloirs et ses aiguières, ses fourchettes et ses cassolettes. Tu feras tous ces objets de bronze.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 27.3  Tu feras des chaudrons pour recueillir la cendre, des pelles et des cruchettes, des fourchettes et des cendriers; le tout sera fait de bronze.

Segond 21

Exode 27.3  Tu feras pour l’autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brûle-parfums ; tu feras tous ses ustensiles en bronze.

King James en Français

Exode 27.3  Et tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses pincettes, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses cassolettes; et tu feras tous ses ustensiles en cuivre.

La Septante

Exode 27.3  καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ.

La Vulgate

Exode 27.3  faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 27.3  וְעָשִׂ֤יתָ סִּֽירֹתָיו֙ לְדַשְּׁנֹ֔ו וְיָעָיו֙ וּמִזְרְקֹתָ֔יו וּמִזְלְגֹתָ֖יו וּמַחְתֹּתָ֑יו לְכָל־כֵּלָ֖יו תַּעֲשֶׂ֥ה נְחֹֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

Exode 27.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.