Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 27.21

Comparateur biblique pour Exode 27.21

Lemaistre de Sacy

Exode 27.21  dans le tabernacle du témoignage, hors le voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage. Aaron et ses enfants prépareront et placeront les lampes, afin qu’elles luisent jusqu’au matin devant le Seigneur. Ce culte se continuera toujours, et passera de race en race parmi les enfanta d’Israël.

David Martin

Exode 27.21  Aaron avec ses fils les arrangera en la présence de l’Éternel, depuis le soir jusqu’au matin, dans le Tabernacle d’assignation, hors du voile qui est devant le Témoignage ; ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d’Israël, dans leurs âges.

Ostervald

Exode 27.21  Dans le tabernacle d’assignation, en dehors du voile qui est devant le Témoignage, Aaron avec ses fils l’arrangera, pour luire en la présence de l’Éternel, depuis le soir jusqu’au matin. Ce sera pour leurs générations une ordonnance perpétuelle, qui sera observée par les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 27.21  Aharone avec ses fils l’arrangera devant l’Éternel depuis le soir jusqu’au matin dans la tente du témoignage, en dehors du voile qui est devant le témoignage ; ce sera une ordonnance perpétuelle pour leurs générations (savoir) des enfants d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 27.21  C’est dans la Tente du Rendez-vous en deçà du Rideau qui voile le Témoignage que Aaron et ses fils la prépareront du soir au matin en la présence de l’Éternel. C’est une prestation perpétuelle payable par les enfants d’Israël dans tous leurs âges.

Bible de Lausanne

Exode 27.21  Aaron et ses fils l’arrangeront dans la Tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, [pour luire] depuis le soir jusqu’au matin, devant la face de l’Éternel. Ce sera un statut perpétuel pour leurs âges : [ils recevront l’huile] de la part des fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 27.21  Aaron et ses fils les arrangeront devant l’Éternel, depuis le soir jusqu’au matin, dans la tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage. Ce sera de la part des fils d’Israël un statut perpétuel, en leurs générations.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 27.21  Dans la Tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils la prépareront pour brûler du soir au matin devant l’Éternel : redevance perpétuelle de la part des fils d’Israël, de génération en génération.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 27.21  C’est dans la Tente d’assignation, en dehors du voile qui abrite le Statut, qu’Aaron et ses fils les disposeront, pour brûler du soir jusqu’au matin en présence du Seigneur : règle invariable pour leurs générations, à observer par les enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Exode 27.21  dans le tabernacle du (de) témoignage en dehors du voile qui est suspendu devant l’arche du (le) témoignage. Aaron et ses enfants placeront les lampes, afin qu’elles luisent jusqu’au matin devant le Seigneur. Ce culte se continuera toujours et passera de race en race (durant leurs successions) parmi les enfants d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 27.21  Dans le tabernacle du témoignage en dehors du voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage. Aaron et ses enfants placeront les lampes, afin qu’elles luisent jusqu’au matin devant le Seigneur. Ce culte se continuera toujours et passera de race en race parmi les enfants d’Israël.

Louis Segond 1910

Exode 27.21  C’est dans la tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu’Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 27.21  Dans la tente de réunion, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils la prépareront pour brûler du soir au matin en présence de Yahweh. C’est une loi perpétuelle, de génération en génération pour les enfants d’Israël.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 27.21  Dans la tente de réunion, en dehors du rideau qui est devant le témoignage, qu’Aaron et ses fils la préparent pour qu’elle brûle du soir au matin devant Yahweh. C’est une loi perpétuelle, pour toutes les générations pour les fils d’Israël.

Bible de Jérusalem

Exode 27.21  Aaron et ses fils disposeront cette lampe dans la Tente du Rendez-vous, à l’extérieur du rideau qui pend devant le Témoignage, pour qu’elle brûle du soir au matin devant Yahvé. C’est un décret perpétuel pour les générations des Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 27.21  C’est dans la tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu’Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

Exode 27.21  Dans la tente du rendez-vous, à l’extrémité de l’écran qui est sur le témoignage, Aarôn et ses fils la prépareront du soir au matin, en face de IHVH-Adonaï : règle, en pérennité pour leurs cycles, des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 27.21  Aaron et ses fils placeront cette lampe dans la Tente du Rendez-Vous, à l’extérieur de la tenture qui ferme le Saint des Saints, et elle brûlera du matin jusqu’au soir devant Yahvé. C’est un rite éternel pour les Israélites et leur descendance.

Segond 21

Exode 27.21  C’est dans la tente de la rencontre, devant le voile qui cache le témoignage, qu’Aaron et ses fils la prépareront pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l’Éternel. C’est une prescription perpétuelle pour les Israélites au fil des générations.

King James en Français

Exode 27.21  Dans le tabernacle de la congrégation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils l’arrangeront, devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu’au matin. Ce sera un statut perpétuel en leurs générations, au profit des enfants d’Israël.

La Septante

Exode 27.21  ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἐπὶ τῆς διαθήκης καύσει αὐτὸ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀφ’ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐναντίον κυρίου νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Exode 27.21  in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 27.21  בְּאֹ֣הֶל מֹועֵד֩ מִח֨וּץ לַפָּרֹ֜כֶת אֲשֶׁ֣ר עַל־הָעֵדֻ֗ת יַעֲרֹךְ֩ אֹתֹ֨ו אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו מֵעֶ֥רֶב עַד־בֹּ֖קֶר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹ֣רֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 27.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.