Exode 27.16 À l’entrée du parvis, vous mettrez dans l’espace de vingt coudées des rideaux d’hyacinthe et de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes avec autant de bases.
David Martin
Exode 27.16 Il y aura aussi pour la porte du parvis une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie, à quatre piliers et quatre soubassements.
Ostervald
Exode 27.16 Il y aura aussi, pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, en pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors, en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 27.16Pour la porte du parvis une toile de vingt coudées, de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 27.16et à la porte du Parvis il y aura un rideau de vingt coudées fait d’azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors, et en brocart, avec ses quatre colonnes et leurs quatre soubassements.
Bible de Lausanne
Exode 27.16Et pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie{Héb. de brodeur.} ses quatre colonnes et leurs quatre bases.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 27.16 et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, ses quatre piliers et leurs quatre bases.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 27.16 Et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, lin retors, broché, et ses quatre piliers avec leurs quatre socles.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 27.16 La porte du parvis sera’ un rideau de vingt coudées, étoffe d’azur, de pourpre d’écarlate et de lin retors, artistement brodés ; elle aura quatre piliers avec quatre socles.
Glaire et Vigouroux
Exode 27.16(Mais) A l’entrée du parvis, tu mettras, dans l’espace de vingt coudées, des rideaux d’hyacinthe et de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes, avec autant de bases.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 27.16A l’entrée du parvis, vous mettrez, dans l’espace de vingt coudées, des rideaux d’hyacinthe et de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes, avec autant de bases.
Louis Segond 1910
Exode 27.16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 27.16 Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors, avec dessin varié, ainsi que quatre colonnes avec leurs quatre socles.
Bible Pirot-Clamer
Exode 27.16Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors, œuvre habilement variée, quatre colonnes avec leurs quatre socles.
Bible de Jérusalem
Exode 27.16À la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 27.16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
Bible André Chouraqui
Exode 27.16À la porte de la cour, un rideau, vingt coudées, indigo, pourpre, écarlate de cochenille, lin torsadé, fait par un brodeur ; leurs colonnes, quatre ; leurs socles, quatre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 27.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 27.16Devant la porte de la cour il y aura une tenture damassée, de 20 coudées. Elle sera de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissus teints en rouge foncé et de lin fin, et sera portée par quatre colonnes sur quatre bases.
Segond 21
Exode 27.16 Pour la porte du parvis, il y aura un rideau de 10 mètres bleu, pourpre et cramoisi avec du fin lin retors, un ouvrage de broderie, avec 4 colonnes et leurs 4 bases.
King James en Français
Exode 27.16 Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées, de bleu, et pourpre, et écarlate, et fin lin retors, exécutée aux aiguilles, et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements.
Exode 27.16in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem