Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 27.16

Comparateur biblique pour Exode 27.16

Lemaistre de Sacy

Exode 27.16  À l’entrée du parvis, vous mettrez dans l’espace de vingt coudées des rideaux d’hyacinthe et de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes avec autant de bases.

David Martin

Exode 27.16  Il y aura aussi pour la porte du parvis une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie, à quatre piliers et quatre soubassements.

Ostervald

Exode 27.16  Il y aura aussi, pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, en pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin retors, en ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 27.16  Pour la porte du parvis une toile de vingt coudées, de laine bleue, d’écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, ouvrage de broderie, leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 27.16  et à la porte du Parvis il y aura un rideau de vingt coudées fait d’azur, de pourpre et de vermillon et de lin retors, et en brocart, avec ses quatre colonnes et leurs quatre soubassements.

Bible de Lausanne

Exode 27.16  Et pour la porte du parvis, une tapisserie de vingt coudées, de pourpre, d’écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie{Héb. de brodeur.} ses quatre colonnes et leurs quatre bases.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 27.16  et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, ses quatre piliers et leurs quatre bases.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 27.16  Et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, lin retors, broché, et ses quatre piliers avec leurs quatre socles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 27.16  La porte du parvis sera’ un rideau de vingt coudées, étoffe d’azur, de pourpre d’écarlate et de lin retors, artistement brodés ; elle aura quatre piliers avec quatre socles.

Glaire et Vigouroux

Exode 27.16  (Mais) A l’entrée du parvis, tu mettras, dans l’espace de vingt coudées, des rideaux d’hyacinthe et de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes, avec autant de bases.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 27.16  A l’entrée du parvis, vous mettrez, dans l’espace de vingt coudées, des rideaux d’hyacinthe et de pourpre, d’écarlate teinte deux fois et de fin lin retors, le tout en ouvrage de broderie. Cette entrée aura quatre colonnes, avec autant de bases.

Louis Segond 1910

Exode 27.16  Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 27.16  Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées, en pourpre violette, pourpre écarlate, cramoisi, et lin retors, avec dessin varié, ainsi que quatre colonnes avec leurs quatre socles.

Bible Pirot-Clamer

Exode 27.16  Pour la porte du parvis, il y aura une tenture de vingt coudées de pourpre violette et rouge, de cramoisi et de lin retors, œuvre habilement variée, quatre colonnes avec leurs quatre socles.

Bible de Jérusalem

Exode 27.16  À la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 27.16  Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.

Bible André Chouraqui

Exode 27.16  À la porte de la cour, un rideau, vingt coudées, indigo, pourpre, écarlate de cochenille, lin torsadé, fait par un brodeur ; leurs colonnes, quatre ; leurs socles, quatre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 27.16  Devant la porte de la cour il y aura une tenture damassée, de 20 coudées. Elle sera de pourpre violette et de pourpre rouge, de tissus teints en rouge foncé et de lin fin, et sera portée par quatre colonnes sur quatre bases.

Segond 21

Exode 27.16  Pour la porte du parvis, il y aura un rideau de 10 mètres bleu, pourpre et cramoisi avec du fin lin retors, un ouvrage de broderie, avec 4 colonnes et leurs 4 bases.

King James en Français

Exode 27.16  Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées, de bleu, et pourpre, et écarlate, et fin lin retors, exécutée aux aiguilles, et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements.

La Septante

Exode 27.16  καὶ τῇ πύλῃ τῆς αὐλῆς κάλυμμα εἴκοσι πηχῶν τὸ ὕψος ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης τῇ ποικιλίᾳ τοῦ ῥαφιδευτοῦ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες.

La Vulgate

Exode 27.16  in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 27.16  וּלְשַׁ֨עַר הֶֽחָצֵ֜ר מָסָ֣ךְ׀ עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה תְּכֵ֨לֶת וְאַרְגָּמָ֜ן וְתֹולַ֧עַת שָׁנִ֛י וְשֵׁ֥שׁ מָשְׁזָ֖ר מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑ם עַמֻּֽדֵיהֶם֙ אַרְבָּעָ֔ה וְאַדְנֵיהֶ֖ם אַרְבָּעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Exode 27.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.