Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.4

Comparateur biblique pour Exode 26.4

Lemaistre de Sacy

Exode 26.4  Vous mettrez des cordons d’hyacinthe aux bords des rideaux des deux côtés, afin qu’ils puissent s’attacher l’un à l’autre.

David Martin

Exode 26.4  Fais aussi des lacets de pourpre sur le bord d’un rouleau, au bord du [premier] assemblage ; et tu feras la même chose au bord du dernier rouleau dans l’autre assemblage.

Ostervald

Exode 26.4  Tu feras aussi des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l’assemblage ; et tu feras de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.4  Fais des nœuds de laine bleue sur le bord d’un tapis, au bord de l’assemblage ; et tu feras ainsi au bord du tapis extérieur, à l’autre assemblage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.4  Et tu ménageras des mailles d’azur au bord de chaque tenture à l’extrémité au point de jonction ; tu feras la même opération au bord du tapis extérieur au second assemblage.

Bible de Lausanne

Exode 26.4  Et tu feras des ganses de pourpre au bord d’un tapis, à l’extrémité d’[un] assemblage, et tu en feras de même au bord du tapis qui sera à l’extrémité dans le second assemblage.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.4  Et tu feras des ganses de bleu sur le bord d’un tapis, à l’extrémité de l’assemblage ; et tu feras de même au bord du tapis qui sera à l’extrémité dans le second assemblage.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.4  Et tu mettras des ganses de pourpre violette sur le bord de la dernière tenture de l’un de ces assemblages, et tu en mettras de même au bord de la dernière tenture du second assemblage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.4  Tu adapteras des nœuds d’étoffe azurée au bord du tapis qui termine un assemblage, et de même au bord du dernier tapis de l’autre assemblage

Glaire et Vigouroux

Exode 26.4  Tu mettras aussi des cordons d’hyacinthe au côté et à l’extrémité des rideaux, afin qu’ils puissent s’attacher l’un à l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.4  Vous mettrez aussi des cordons d’hyacinthe au côté et à l’extrémité des rideaux, afin qu’ils puissent s’attacher l’un à l’autre.

Louis Segond 1910

Exode 26.4  Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.4  Tu mettras des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; et tu feras de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.4  Tu mettras des lacets de pourpre violette au bord de la tenture à l’extrémité d’un premier assemblage et tu feras de même au bord de la tenture à l’extrémité du second assemblage.

Bible de Jérusalem

Exode 26.4  Tu feras des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l’extrémité de l’assemblage, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.4  Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage ; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

Bible André Chouraqui

Exode 26.4  fais des brides indigo sur la lèvre d’une des tentures, à son extrémité, à l’assemblage. Tu feras ainsi à la lèvre de la tenture extrême, dans le deuxième assemblage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.4  Tu feras des cordons en pourpre violette sur le bord de la première tenture, près de l’attache, et tu feras de même sur le bord de la tenture qui lui fait face.

Segond 21

Exode 26.4  Tu feras des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et tu feras de même sur le bord du tapis terminant le second assemblage.

King James en Français

Exode 26.4  Tu feras des brides de bleu le long du bord du premier rideau, au bout de l’assemblage; et tu feras de même au bord de l’autre rideau, dans le second assemblage.

La Septante

Exode 26.4  καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ.

La Vulgate

Exode 26.4  ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum ut possint invicem copulari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.4  וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצֹונָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.