Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.18

Comparateur biblique pour Exode 26.18

Lemaistre de Sacy

Exode 26.18  Il y en aura vingt du côté méridional qui regarde le vent du midi.

David Martin

Exode 26.18  Tu feras donc les ais du pavillon, [savoir] vingt ais au côté qui regarde vers le Midi.

Ostervald

Exode 26.18  Tu feras donc les planches pour la Demeure : vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.18  Tu feras les ais pour l’habitacle, vingt ais au côté qui regarde le midi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.18  Et tu feras les ais de la Résidence au nombre de vingt pour le côté sud au midi.

Bible de Lausanne

Exode 26.18  Tu feras les ais pour la Demeure, vingt ais au côté du midi vers le sud ;

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.18  Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.18  Tu feras donc les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face au midi, à droite.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.18  Tu disposeras ces solives pour le tabernacle, comme il suit : vingt solives dans le sens du sud ou midi ;

Glaire et Vigouroux

Exode 26.18  Il y en aura vingt du côté méridional, qui regarde le (vent du) midi.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.18  Il y en aura vingt du côté méridional, qui regarde le midi.

Louis Segond 1910

Exode 26.18  Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.18  Tu feras les planches pour la Demeure : vingt planches pour la face du midi, à droite.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.18  Tu feras les planches pour la Demeure : vingt planches pour le côté du Midi, à droite ;

Bible de Jérusalem

Exode 26.18  Tu feras les cadres pour constituer la Demeure : vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.18  Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

Bible André Chouraqui

Exode 26.18  Et fais les piliers pour la demeure, vingt piliers, en coin, vers le Nèguèb, vers le Téimân.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.18  Tu monteras les planches de la demeure: d’abord les 20 planches tournées vers le sud.

Segond 21

Exode 26.18   « Tu feras 20 planches pour le côté sud du tabernacle.

King James en Français

Exode 26.18  Et tu feras les planches pour le tabernacle : vingt planches au sud, tourné vers le sud.

La Septante

Exode 26.18  καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν.

La Vulgate

Exode 26.18  quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.18  וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.