Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.12

Comparateur biblique pour Exode 26.12

Lemaistre de Sacy

Exode 26.12  Et parce que de ces couvertures destinées a couvrir le tabernacle, il y en aura une de surplus, vous en emploierez la moitié pour couvrir le derrière du tabernacle.

David Martin

Exode 26.12  Mais ce qu’il y aura de surplus du rouleau du Tabernacle, [savoir] la moitié du rouleau qui demeurera de reste, flottera sur le derrière du pavillon.

Ostervald

Exode 26.12  Mais le surplus qui flottera des tentures du tabernacle, savoir la moitié de la tenture qui sera de reste, flottera sur le derrière de la Demeure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.12  Le surplus qui dépasse dans les tapis de la tente, (savoir) la moitié du tapis qui dépasse, retombera sur le derrière de l’habitacle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.12  Et l’excédant du tapis de la tente qui se trouvera pendant, le demi-tapis de surplus, restera pendant à l’extrémité postérieure de la Résidence.

Bible de Lausanne

Exode 26.12  Quant au pan de surplus dans les tapis de la Tente, la moitié du pan de surplus flottera sur le derrière de la Demeure.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.12  Et ce qui pend, le surplus des tapis de la tente, la moitié du tapis, savoir le surplus, pendra sur le derrière du tabernacle ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.12  Et le pan qui sera de surplus dans les tentures de la Tente, savoir la moitié de la tenture de surplus, dépassera sur le derrière de la Demeure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.12  Les tapis du pavillon dépassant les autres d’une certaine longueur, le demi-tapis qui sera en plus descendra sur la face postérieure du tabernacle.

Glaire et Vigouroux

Exode 26.12  Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, tu en emploieras la moitié pour couvrir le fond du tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.12  Et parce que, de ces toiles destinées à couvrir le tabernacle il y en aura une de surplus, vous en emploierez la moitié pour couvrir le fond du tabernacle.

Louis Segond 1910

Exode 26.12  Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.12  Quant à la partie qui sera de surplus dans les tentures de la tente, savoir la moitié de la tenture en plus, elle retombera sur le derrière de la Demeure,

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.12  Quant à la partie de la tenture qui sera en excédent, la moitié de cette tenture qui dépasse on la laissera pendre sur la partie arrière de la Demeure.

Bible de Jérusalem

Exode 26.12  De ce qui retombera en surplus des bandes de la tente, la moitié de la bande en surplus retombera sur l’arrière de la Demeure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.12  Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur l’arrière du tabernacle ;

Bible André Chouraqui

Exode 26.12  Le rabat en excès des tentures de la tente, avec la moitié de la tenture en excès, sera rabattu sur l’arrière de la demeure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.12  On laissera dépasser derrière la demeure ce qu’il y a de trop dans les tentures, et on le repliera en deux.

Segond 21

Exode 26.12  Comme il y aura du surplus dans les tapis de cette tenture, la moitié du tapis de reste retombera sur l’arrière du tabernacle.

King James en Français

Exode 26.12  Et ce qu’il reste des rideaux de la tente, la moitié du rideau qui reste, sera suspendue sur le derrière du tabernacle.

La Septante

Exode 26.12  καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς.

La Vulgate

Exode 26.12  quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.12  וְסֶ֨רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.