Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 26.1

Comparateur biblique pour Exode 26.1

Lemaistre de Sacy

Exode 26.1  Vous ferez le tabernacle en cette manière : Il y aura dix rideaux de fin lin retors, de couleur d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois. Ils seront parsemés d’ouvrages de broderie.

David Martin

Exode 26.1  Tu feras aussi le pavillon de dix rouleaux de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi ; et tu les feras semés de Chérubins d’un ouvrage exquis.

Ostervald

Exode 26.1  Et tu feras la Demeure de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d’écarlate, et de cramoisi, avec des chérubins que tu feras en ouvrage d’art.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 26.1  Tu feras pour l’habitacle dix tapis de fin lin retors, d’un fil bleu, écarlate et cramoisi ; tu les feras (parsemé de figures) de krouvim ; travail d’artiste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 26.1  Et tu formeras la Résidence de dix tentures de lin retors, d’azur, de pourpre et de vermillon ; tu les feras portant des Chérubins en brocart d’artiste.

Bible de Lausanne

Exode 26.1  Tu feras la Demeure [de l’Éternel] de dix tapis de fin lin retors, et de pourpre, et d’écarlate, et de cramoisi ; tu les feras [semés] de chérubins en ouvrage d’art.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 26.1  Et tu feras le tabernacle de dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate ; tu les feras avec des chérubins, d’ouvrage d’art.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 26.1  Quant à la Demeure, tu la feras de dix tentures ; tu les feras de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, damassés de chérubins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 26.1  Puis tu feras le tabernacle, savoir dix tapis, qui seront faits de lin retors, de fils d’azur, de pourpre et d’écarlate, et artistement damassés de chérubins.

Glaire et Vigouroux

Exode 26.1  (Mais) Tu feras le tabernacle en cette manière : Il y aura dix rideaux de fin lin retors, (de couleur) d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois. Ils seront parsemés d’ouvrages de broderie.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 26.1  Vous ferez le tabernacle en cette manière: Il y aura dix rideaux de fin lin retors, de couleur d’hyacinthe, de pourpre et d’écarlate teinte deux fois. Ils seront parsemés d’ouvrages de broderie.

Louis Segond 1910

Exode 26.1  Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d’étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 26.1  « Tu feras la Demeure de dix tentures ; tu les feras de lin retors, de pourpre violette, de pourpre écarlate et de cramoisi, avec des chérubins, ouvrage d’habile tisseur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 26.1  Tu feras la Demeure de dix tentures ; tu les feras de lin retors, de pourpre bleue et rouge, de cramoisi, avec des chérubins, travail que feront d’habiles tisseurs.

Bible de Jérusalem

Exode 26.1  "Quant à la demeure, tu la feras de dix bandes d’étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi. Tu les feras brodées de chérubins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 26.1  Tu feras le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors, et d’étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi ; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.

Bible André Chouraqui

Exode 26.1  Pour la demeure, tu feras dix tentures de lin tors, d’indigo, de pourpre, d’écarlate de cochenille, tu feras des keroubîm faits par un tisserand.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 26.1  Pour faire la Demeure, tu prendras 10 tentures de lin fin, de pourpre violette et de pourpre rouge, et de tissus teints en rouge foncé, et tu les broderas de chérubins.

Segond 21

Exode 26.1   « Tu feras le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et des étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi. Tu y représenteras des chérubins selon l’art du brodeur.

King James en Français

Exode 26.1  De plus tu feras le tabernacle de dix rideaux de fin lin retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, tu les feras avec des chérubins en ouvrage travaillé.

La Septante

Exode 26.1  καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς.

La Vulgate

Exode 26.1  tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 26.1  וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 26.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.