Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.29

Comparateur biblique pour Exode 25.29

Lemaistre de Sacy

Exode 25.29  Vous ferez aussi d’un or très-pur des plats, des coupes, des encensoirs, et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit m’offrir.

David Martin

Exode 25.29  Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions ; tu les feras de pur or.

Ostervald

Exode 25.29  Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.29  Tu feras ses vases, ses cuillers, ses appuis et ses tubes de purification pour y faire des libations ; tu les feras d’or pur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.29  Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d’or pur.

Bible de Lausanne

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses coupes, ses fioles, ses bassins, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.29  Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.29  Et tu feras les plats, les godets, les burettes et les patères, avec lesquelles on fera les libations ; tu les feras d’or pur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.29  Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie ; c’est en or pur que tu les confectionneras.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.29  Tu feras aussi (prépareras encore) d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles tu mettras les liqueurs que l’on doit m’offrir.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.29  Vous ferez aussi d’un or très pur des plats, des coupes, des encensoirs et des tasses dans lesquelles vous mettrez les liqueurs que l’on doit M’offrir.

Louis Segond 1910

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations ; tu les feras d’or pur.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses vases et ses coupes qui servent aux libations ; tu les feras d’or pur.

Bible de Jérusalem

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations ; c’est d’or pur que tu les feras,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations ; tu les feras d’or pur.

Bible André Chouraqui

Exode 25.29  Fais ses moules, ses buires, ses ciboires, ses patères, avec lesquels les libations sont faites, tu les feras d’or pur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.29  Tu feras aussi les plats et les assiettes, les gobelets et les tasses avec lesquels on versera les offrandes liquides. Ils seront en or fin.

Segond 21

Exode 25.29  Tu feras ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides. Tu les feras en or pur.

King James en Français

Exode 25.29  Et tu feras ses plats, et ses cuillers, et ses couvercles et ses coupes, et de quoi couvrir tout cela ; tu les feras d’or pur.

La Septante

Exode 25.29  καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.

La Vulgate

Exode 25.29  parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.29  וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשֹׂותָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָהֹ֖ור תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.