Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 25.27

Comparateur biblique pour Exode 25.27

Lemaistre de Sacy

Exode 25.27  Les anneaux d’or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu’on s’en serve à porter la table.

David Martin

Exode 25.27  Les anneaux seront à l’endroit de la clôture, afin d’y mettre les barres pour porter la table.

Ostervald

Exode 25.27  Les anneaux seront près du rebord, afin d’y mettre des barres, pour porter la table.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 25.27  Les anneaux seront adaptés à la clôture, afin de servir de réceptacle aux barres pour porter la table.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 25.27  les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.

Bible de Lausanne

Exode 25.27  Les anneaux seront tout proches du rebord, recevant les barres pour porter la table.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 25.27  Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 25.27  les boucles seront tout près du châssis et recevront les barres à porter la table.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 25.27  C’est vis-à-vis du châssis que se trouveront les anneaux ; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.

Glaire et Vigouroux

Exode 25.27  Les anneaux d’or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons (leviers), afin qu’on s’en serve à porter la table.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 25.27  Les anneaux d’or seront au-dessous de la couronne pour y passer les bâtons, afin qu’on s’en serve à porter la table.

Louis Segond 1910

Exode 25.27  Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 25.27  Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.

Bible Pirot-Clamer

Exode 25.27  Tout près du châssis seront les anneaux pour engager les barres avec lesquelles on portera la table.

Bible de Jérusalem

Exode 25.27  Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 25.27  Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

Bible André Chouraqui

Exode 25.27  Les bagues seront juxtaposées à la bordure en logis pour les barres, pour porter la table.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 25.27  les anneaux d’or seront à côté de l’encadrement, on y passera les barres pour porter la table.

Segond 21

Exode 25.27  Les anneaux seront situés près du cadre et recevront les barres destinées au transport de la table.

King James en Français

Exode 25.27  Les anneaux seront le long du rebord, afin d’y mettre des barres, pour porter la table.

La Septante

Exode 25.27  ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.

La Vulgate

Exode 25.27  subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 25.27  לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

SBL Greek New Testament

Exode 25.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.